Bis Zum Zwölften Niemalstag
November raucht den Nachmittag
mit gelben Nebelfingern.
Im Fitnesscenter wühlt ein Duft
aus eingeölten Ringern.
Fast ahnst du, wie im Nebenhaus
rehscheu die Luft vibriert -
vom Selbstmord, der dort nächstes Jahr passiert.
Ich lieb dich wirklich mehr als mich,
probier's, ich bin bereit,
und bis zum zwölften Niemalstag,
das ist 'ne lange Zeit.
Ein Außendienstler lutscht am Bier
und lästert den Termin.
Die nackte Frau im Autostau -
die wär sein Flugbenzin.
Ein Fleischer säuft im Stehimbiß,
schläft unverstanden ein
und fönt im Traum ein triefend nasses Schwein.
Und wenn du nicht gestorben bist,
dann liebst du mich noch heut,
und bis zum zwölften Niemalstag,
'ne halbe Ewigkeit.
Ich lieb dich schüttelnd vor Gebrauch,
ich bin nicht ganz gescheit.
Und bis zum zwölften Niemalstag
spinn ich dir auch ein Kleid.
Até o Décimo Segundo Dia do Nunca
Novembro fuma a tarde
com dedos de névoa amarela.
Na academia, um cheiro se espalha
de lutadores engordurados.
Quase dá pra sentir, no prédio ao lado,
a brisa tímida vibrar -
do suicídio que vai rolar no ano que vem.
Eu te amo de verdade mais do que a mim,
tenta, tô preparado,
e até o décimo segundo dia do nunca,
isso é um tempão.
Um vendedor chupa uma cerveja
e fala mal da reunião.
A mulher pelada no engarrafamento -
esse caso, seria seu combustível.
Um açougueiro bebe no bar,
dorme sem ser entendido
e sonha com um porco encharcado.
E se você não morreu ainda,
você ainda me ama hoje,
e até o décimo segundo dia do nunca,
uma meia eternidade.
Eu te amo tremendo de ansiedade,
não sou muito normal.
E até o décimo segundo dia do nunca
vou te fazer um vestido.