Tradução gerada automaticamente
We Are An Island
Kyle Mischiek
Nós somos uma ilha
We Are An Island
Para a beleza que não é preciso ir tão longe
For beauty we ain't gotta go that far
Verdade seja dita, é em seu próprio quintal
Truth be told it's in your own backyard
Nós somos uma ilha como nenhum outro, nenhum outro lugar pode combiná-lo
We are an Island like no other, no other place can match it
Ontem foi a camisa e hoje você está fechando sua jaqueta
Yesterday was a t shirt and today you're zipping up your jacket
Mas você não iria trocá-lo afastado, não importa de verdade
But you wouldn't trade it away, no matter of fact
Você perdeu casa muito quando você foi embora para Halifax
You missed home too much when you went away to Halifax
As árvores, as montanhas a brisa fez você viajar de volta para Cape Breton, Nova Scotia
The trees, the mountains the breeze made you travel back to Cape Breton, Nova Scotia
Oh sim
Oh Yeah
Todo mundo tem uma idéia de como perfeito é realmente (yeah)
Everybody has an idea of how perfect it really is (yeah)
Basta olhar aqui temos tudo, o homem
Just look right here we got it all, man
Eu quero sair? De modo nenhum
Do I wanna leave? Not at all
E tenho orgulho de dizer que eu vou ser um Caper até que eu sou ido agora
And I'm proud to say that I'm gonna be a Caper till I'm gone now
Eu nunca jogou um violino antes, mas desde que eu comecei mais velho eu tenho escutado mais o homem
I ain't never played a fiddle before, but since I got older I've been listening more man
O talento nesta ilha só me deixa louco
The talent on this Island just blows me away
E você sabe que é o que todos os meus Alcaparras dizer
And you know that's what all my Capers say
Isso está me fez pensar:
It's got me thinking:
Nós somos uma ilha, uma rocha em um córrego
We are an Island, a rock in a stream
Somos um povo tão orgulhoso como houve
We are a people as proud as there's been
Em brisa suave de verão ou no inverno ventos selvagens (check-out)
In soft summer breeze or in wild winter winds (check it out)
A casa de nossos corações, Cape Breton
The home of our hearts, Cape Breton
(Trax onde você está?)
(Trax where you at?)
A casa de nossos corações, sim, você nunca errar
The home of our hearts, yeah, you never get it wrong
Da chuva no céu para nevoeiro da montanha do Kelly
From the rain in the sky to the Kelly's mountain fog
Sabe quando você está aqui, você pode provar o sal aqui
You know when you're here, you can taste the salt here
A partir do North Sydney Ferry todo o caminho no Pier, ya
From the North Sydney Ferry all the way in the Pier, ya
Este lugar é um de um tipo o único lugar que você vai encontrar erros de junho em julho
This place is one of a kind the only place that you'll find June bugs in July
A casa do FID a casa do ()
The home of the fid the home of the ( )
Rachar suas cervejas ao redor fazer uma elogios ao ()
Crack your beers all around make a cheers to the ( )
Você terá muita diversão e se você não compreender-nos agarrar a língua materna
You'll have plenty of fun and if you don't understand us grab the mother tongue
Cape Breton, Nova Scotia são rockin 'this ()
Cape Breton, Nova Scotia are rockin' this ( )
Onde nós estamos agitando as ruas, e viver para os extremos
Where we're rockin' the streets, and living to the extremes
Sentindo-brisa de verão fresco e congelamento de inverno brutal
Feeling cool summer breeze and brutal winter freeze
De qualquer maneira, é seguro dizer que fazer uma viagem para CB.
Either way it's safe to say take a trip to CB.
Porque isso é onde você está quando você quer ficar longe
Cause this is where you're at when you wanna get away
Nós somos apenas sobre a () e vamos estar aqui todos os dias
We're just over the ( ) and we'll be here everyday
Nós somos uma ilha, uma rocha em um fluxo (uma rocha em um fluxo ya)
We are an Island, a rock in a stream (a rock in a stream ya)
Somos um povo tão orgulhoso como tem havido (vamos)
We are a people as proud as there's been (come on)
Em brisa suave de verão ou em ventos selvagem do inverno
In soft summer breeze or in wild winter winds
A casa de nossos corações, Cape Breton
The home of our hearts, Cape Breton
Como eu disse este lugar é incríveis
Like I said this place is awesome
Não é difícil dizer
It ain't hard to tell
Big violino para a trilha repolho
Big fiddle to the cabbage trail
Rita MacNeil, e The Rankin de e Alexander Graham Bell,
Rita MacNeil, and The Rankin's and Alexander Graham Bell,
Passeio pelo North Side lambe-a-chick é o que você cheiro
Ride through the North Side Lick-a-chick is what you smell
Mas não é tudo sobre o frango e famosas caras é
But it ain't all about the chicken and famous dudes
Dê uma música de cruzeiro (), ele vai fazer você se move
Take a cruise ( ) music, it will make you move
Esta não é uma ilha enorme em todos os lugares está próximo
This ain't a huge island everywhere is nearby
E todo mundo diz: Como é que ela goin 'por'
And everybody says: How's she goin' by'
Os estereótipos não precisamos de uma lista de fatos
The stereotypes we don't need a list of facts
Como o sobrenome de todos é ou Mick ou Mac
Like everybody's last name is either Mick or Mac
Todo mundo fica em torno e debates sobre a melhor equipa de hóquei ou como pronunciar H
Everybody sits around and debates on the best hockey team or how to pronounce H
Mas nós amamos a ilha todos iguais
But we love the island all the same
É como, cara, eu acho que eu sei que você:
It's like, dude, I think I know you:
Qual é o nome do seu pai? Hã
What's your fathers name? Huh
A linguagem Cape Breton nem sequer começar
The Cape Breton lingo don't even start
É por isso que é a casa do nosso homem corações
That's why it's the home of our hearts man
E é por isso que cantamos
And that's why we sing
CB é o lugar para estar
CB is the place to be
Cape Breton Highlands é o lugar para mim
Cape Breton Highlands is the place for me
É o Maritimes é o caminho a percorrer
It's the Maritimes is the way to go
Vou ser Reppin-los em todos os shows
I'll be reppin' them at every show
Onde quer que vá
Everywhere I go
Causa:
Cause:
Nós somos uma ilha, uma rocha em um córrego
We are an Island, a rock in a stream
Somos um povo tão orgulhoso como houve
We are a people as proud as there's been
Em brisa suave de verão ou em ventos selvagem do inverno
In soft summer breeze or in wild winter winds
A casa de nossos corações, Cape Breton
The home of our hearts, Cape Breton
A casa de nossos corações.
The home of our hearts.
Nós somos uma ilha, uma rocha em um córrego
We are an Island, a rock in a stream
Somos um povo tão orgulhoso como houve
We are a people as proud as there's been
Em brisa suave de verão ou em ventos selvagem do inverno
In soft summer breeze or in wild winter winds
A casa de nossos corações, Cape Breton
The home of our hearts, Cape Breton
Este lugar é bonito
This place is beautiful
Este lugar é perfeito demais.
This place is too perfect.
É a casa de nossos corações.
It's the home of our hearts.
Onde meus Alcaparras em?
Where my Capers at?
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Kyle Mischiek e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: