Tradução gerada automaticamente
Je Voudrais Te Voir
La Brigade
Eu Queria Te Ver
Je Voudrais Te Voir
Eu queria te ver na pele de um imigrante, te ver.Je voudrais te voir dans la peau d'un immigré, te voir.
Quando você sempre tem que se justificar nos controles de identidade.Quand t'as toujours à te justifier dans les contrôles d'identité.
Na rua onde você não pode confiar em ninguém, te ver sendo perseguido.Dans la rue où tu ne peu te fier à personne te voir pourchasser.
Até nos seus sonhos, escondendo suas origensJusque dans tes rêves, cacher tes origines
Até mudar de nome que seus pais te deram.Jusqu'à changer de nom que tes parents t'ont donnés
Te ver viver e sofrer no meio de todosTe voir vivre et souffrir au milieu de tous
Sem que ninguém possa oferecer a menor ajuda, te ver.Sans qu'aucune ne puisse offrir la moindre aide, te voir.
Quando sua visão fica feia, quando ninguém defende você mesmoQuand ta vision devient laide, quand personne ne plaide pour toi-même
Seus semelhantes ajudam a te denegrir.Tes semblables aident à ton dénigrement
Te ver tentando viver dignamente,Te voir essayer de vivre dignement,
Hoje um homem digno até nessas cartas.Aujourd'hui un homme dignement jusque dans ces lettres
Te ver como padre em uma abadia vazia.Te voir prêtre dans une abbaye vide
Te ver no lugar de uma mãe cujo fruto de seu ventre caiu sob balas policiais.Te voir à la place d'une mère dont le fruit de sa chair est tombé sous des balles policières
Te ver ficar orgulhoso quando a miséria dos seus faz notícia.Te soir rester fier quand la misère des tiens fait l' actualité
Eu fecho os olhos para imaginar as coisas, fecho.J'ferme les yeux afin d'imaginer des trucs, ferme.
E os céus abrirão suas portas quando outros estiverem de luto.Et les cieux m'ouvriront leurs portes quand d'autres portent le deuil.
Mas a realidade prevalece e nossas folhas suportam nosso orgulho. Eu fecho os olhos.Mais la réalité l'emporte et nos feuilles supportent notre orgueil. J'ferme les yeux
Eu queria te ver no lugar dos grandes homens dependentes da sede e da fome.Je voudrais te voir à la place des grands hommes dépendant de la soif et d'la faim.
Abandonado como cães, sempre mergulhado nas mesmas dores.Délaissé comme des chiens , toujours plongé dans les mêmes souffrances.
Eu queria te ver chorar por toda uma geração sacrificada, ignorada pelos fatos.J'voudrais t'voir pleurer de toute une génération sacrifiée, ignorée des faits.
Sempre nos mesmos abismos amargos.Toujours dans les mêmes gouffres amers
Eu queria te ver vagar sem terra, com a bandeira,J'voudrais te voir errer sans terre , avec la bannière
Sozinho buscando seu caminho perto de tropas em desordem, custe o que custar.Seul à chercher ta route proche de troupes en déroutes coûte que coûte.
E te ver fugir a vida toda e sofrer os ataques constantesEt te voir fuir toute ta vie et subir les assauts permanents
De quem busca te prejudicar.De ceux qui cherchent à te nuire.
À noite eu queria te ver perto do nocaute, vítima do tédio, reprimindo seu eu interior.La nuit j'voudrais te voir proche du KO, victime de l'ennui, refouler ton moi intérieur.
Maldito e vivendo aqui do lado de fora depois da meia-noite.Maudit et vivre ici en extérieur après minuit.
Simplesmente te ver não muito longe daqui, perto de um cortiço...Tout simplement t'voir non loin d'ici, proche d'un taudis…
Eu te veria bem no lugar do acusado injustamente que, por causaJ'te verrais bien à la place de l' accusé à tord qui à cause
De um desentendimento, se conformará em dar seus últimos passos no corredor da morte.d'un désaccord s'fera à l'idée d' faire ses derniers pas dans le couloir de la mort.
Na pele daquele atingido pelo HIV,Dans la peau de c'lui frappé par le VIH
Constantemente atiçado por seu fim, fase final ativada...Constamment attisé par sa fin cause phase finale activée…
Eu gostaria de te ver sentado em nossos lugares,J'aimerais t'voir t'asseoir en nos lieux,
Quando a fome leva a roubar, pronunciar o não-lugar.Quand la faim pousse à pêcher, prononcer le non-lieux.
Pregar a igualdade com humanidade, usar suas ciências com sabedoria.Prêcher l'égalité avec humanité, manier tes sciences à bon escient.
Eu gostaria de te ver à noite, olhar confiante nos confins da minha praça,J'aimerais t'voir le soir, regard confiant au confins de mon square
Acreditar nessas histórias que terminam bem, mesmo que sejam raras!Croire en ces histoires qui finissent bien et c'la même si elles sont rares !
Eu gostaria de ver sua impotência diante dos mortosJ'aimerais voir ton impuissance devant les morts
De seus próximos dizimados por uma causa injustaD'tes proches décimés pour une cause injuste
Sem que você tenha podido fazer um único gesto.Sans qu'tu ais pu faire un seul geste.
Implorar perdão que há muito o veredicto foi dado,Implorer l'pardon qu'depuis longtemps l'verdict est rendu,
Seu sangue está prestes a ser derramado.Ton sang est sur l' point d'être répandu.
Eu gostaria de ver sua angústia no momento em que te contamJ'aimerais voir ta détresse au moment où on t'apprend
Que o padre da paróquia praticava abusos com seus filhos.Que l'prêtre d'la paroisse pratiquait des services sur tes gosses.
Eu gostaria que você tomasse consciência da gravidadeJ'aimerais qu'tu prennes conscience d'la gravité
De seus atos antes que seja tarde demais.d'tes actes avant qu'il n'soit trop tard trop tard



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Brigade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: