Tradução gerada automaticamente
La Mort N'est Qu'une Etape
La Brigade
A Morte É Apenas uma Etapa
La Mort N'est Qu'une Etape
Os irmãos estão inquietos, eu meditoLes frères piaffent, j'médite
Quantas pessoas, como a Édith, vão embora e não se arrependem de nadaCombien, comme Édith, partent et ne regrettent rien
Minha vida é uma bagunça, mas eu não jogo nada foraMa vie est un bazard mais je ne jette rien
Quanto a todos os meus erros, te juro que não os rejeitoQuant a toutes mes erreurs, je te jure que je ne rejette rien
Dane-se você se se compadece do seu destino no dia em que a morte vier te dizerTant pis toi si tu t'apitoies sur ton sort le jour ou la mort viendra te dire
"Veste-se""Habille-toi"
Meus irmãos, que vocês possam me perdoarMes frères puissiez vous me pardonner
As inúmeras vezes em que recebi e não dei nada em trocaLes quantité de fois ou j'ai reçu et je n'ai pas donné
Sinceramente, isso me machuca como um funeralSincèrement ça me fait mal comme a un enterrement
Quando penso em todas essas coisas que não consegui fazer completamenteQuand je pense a toutes ces choses que je n'ai pas pu faire entièrement
Diga ao meu filho para realizar o que eu não consegui fazerDites a mon fils d'accomplir ce que je n'ai pas pu faire
O que eu não soube fazerCe que je n'ai pas su faire
Diga à minha mãe que eu não sofriDites a ma mère que je n'ai pas souffert
A morte é apenas uma etapa, mesmo que seja dolorosaLa mort n'est qu'une étape fut elle douloureuse
É preciso aceitar: ficar tão forte e tão orgulhosoIl faut s'y faire: rester aussi fort et aussi fier
Como um touro que carrega pela última vezQu'un taureau qui charge pour la dernière fois
E isso apesar de tudo que deixamos para trásEt ce malgré tout ce qu'on laisse derrière soit
Diga ao meu filho para realizar o que eu não soube fazerDites a mon fils d'accomplir ce que je n'ai pas su faire
Diga à minha filha para fazer o que eu não consegui fazerDites a ma fille de faire ce que je n'ai pas pu faire
A morte é apenas uma etapaLa mort n'est qu'une étape
Diga à minha mãe que eu não sofriDites a ma mère que je n'ai pas souffert
Eu represento a lágrima que cai do olho de uma mãe em lutoJ'représente la larme qui tombe de l'œil d'une mère en deuil
Guardem as lágrimas para aqueles que nascemGardez les larmes pour ceux qui naissent
Para eles, o mais difícil ainda está por virPour eux le plus dure est encore a venir
É duro, mas é assim:C'est dure mais c'est dire:
Fique forte para a criança que tem tudo a construirReste fort pour l'enfant qui a tout a bâtir
Eu gostaria de poder olhar para trásJe voudrais pouvoir regarder en arrière
Que mesmo anos-luz após a minha morteQue même des années lumières après ma mort
Como será lembrado?On l'exserve comme ?
Traga aos jovens de hojeApporte aux jeunes d'aujourd'hui
Que celebremos, que celebremos não meu nome, mas minha missãoQu'on commémore Qu'on commémore non pas mon nom mais ma mission
Para que ela tenha continuidade em suas oraçõesAfin qu'elle ait une suite dans vos prières
Se vocês puderem não me esquecer, que isso seja seu, pois eu deiSi vous pouviez ne pas m'oublier que c'la tienne car j'ai donné
O exemplo sangrado, espero que Deus possa me perdoarL'exemple saigné j'espère que dieu pourra me pardonner
E filho, acima de tudo, a vida, desconfie delaEt fils surtout la vie méfie-toi d'elle
Desconfie dela como de uma mulher ou de um marido infielméfie-toi d'elle comme une femme ou d'un mari infidèle
Pois se os homens nascem iguais,Car si les hommes naissent égaux,
-hein, se os homens são iguais?--hein, si les hommes sont égaux?-
Diante da morte, ninguém éFace a la mort personne ne l'est
Será que morremos por nossas experiências ou como nascemos?Est ce qu'on meurt de son vécu ou comme on est né
A perda como único benefício assegura o homem feridoLa perte comme seule bénéfice sécurise l'homme peiné
Buscamos a facilidade, mas a morte solicitada permanece a imagem drenadaOn cherche la facilité mais la mort sollicité reste l'image drainé
Se essa mensagem tiver a chance de ser ouvidaSi ce message t'as l'occasion d'entendre
É que hoje você se tornou uma grande garotaC'est qu'aujourd'hui c'est que t'es devenue une grande fille
Pelo menos grande o suficiente para entender,Du moins assez grande pour comprendre,
Entender que não fazemos o que queremos na vidaComprendre qu'on ne fait pas ce qu'on veut dans la vie
E que às vezes partimos assim, sem aviso prévioEt que même parfois on part comme ça et sans préavis
Você pode achar isso injusto, talvez você penseTu trouveras ça peut être ça injuste, tu te diras p't'etre
Mas como meu pai desapareceu?Mais comment mon père a disparu?
Bastou um gesto, assistir seus primeiros passosIl a suffi d'un geste, assister tes premiers pas
Eu teria amado tanto te ver crescer,J'aurais tant aimer te voir grandir,
Ouvir a palavra papai pelo menos uma vezLe mot papa au moins une fois te l'entendre dire
Mas o céu quis que eu falecesse, não sou eu quem decideMais le ciel a voulu que je décède c'est pas moi qui décide
Prefiro ser um dos que te precedemJe préfère être un de ceux qui te précède
Há coisas que são inexplicáveis, inelutáveisY a des choses qui sont inexplicable, inéluctable
Como a morte de um ente querido, mas inevitáveisComme la mort d'un proche mais inévitable
Você é a coisa mais preciosa que eu tive, sabe, pequenaT'es la plus chose que j'ai eu, tu sais petite
E graças a você, eu alcançarei o paraíso, quem sabeEt grâce a toi j'atteindrai le paradis qui sait peut-être
E a esse respeito, saiba que sempre terei um olho em vocêEt a ce titre sache que j'aurais toujours l'œil sur toi
Cuide da mamãe e diga a ela que eu a amo, além disso.Veille sur maman et dis lui que je l'aime de surcroît



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Brigade e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: