Tradução gerada automaticamente

I'm An American Ft. B-real
La Coka Nostra
Sou Um Americano Ft. B-real
I'm An American Ft. B-real
John F. Kennedy:John f. Kennedy:
Para uma nova geração de americanos...To a new generation of americans...
[Richard Nixon][Richard nixon]
Eu preciso colocar os interesses da América em primeiro lugar. As pessoas precisam saber se o presidente é um ladrão ou não. Eu não sou um ladrão...I must put the interest of america first. People have got to know whether or not their president is a crook. I am not a crook...
[Slaine][Slaine]
...Eu sou um americano...I’m an american
[Charles Manson][Charles manson]
Os Estados Unidos da América são o demônio do mundoThe united states of america is the demon of the world
[Verso 1: Slaine][Verse 1: Slaine]
Sou um produto da América, juventude psicótica por causa das drogasI’m a product of america, youth psychotic from narcotics
Nascidos consumidores e com doenças sexualmente transmissíveis, é, eu tenho issoBorn consumers and std’s, yeah I got it
Uma vítima de uma máquina de mídia, violência e luxúriaA victim of a media machine, violence and lust
De cima a baixo e gananciosos no meioTop to bottom and greedy in between
Sou uma ameaça com grandes sonhosI’m a menace with big dreams
E sem moral que me impeça de nadaAnd no morals to stop me from nuttin'
Eu preciso do meu, é por isso que fui e comprei uma armaI gotta get mine, that’s why I went and copped me a gun
A polícia me colocaria em uma jaula se pudesse me trancar em umaPolice would put me in a cage if they could lock me in one
Esses caras me matariam de ciúmes; eles me estourariam e correriamThese dudes would kill me out of jealousy; they’d pop me and run
Droga, eu também sou sedento por sangue -- fomos criados com modos ruinsShit, I’m bloodthirsty too-- we were raised with foul ways
Está em tudo que assistimos e ouvimos hoje em diaIt’s in everything we watch and listen to nowadays
E as crianças mais novas são muito mais depravadasAnd the younger kids are way more depraved
Com uma fome de briga, alguns vão correr pelo bairro enlouquecidosWith a hunger for beef, some’ll run around the neighborhood crazed
Terra da liberdade, lar dos corajosos -- meu mundo é um necrotérioLand of the free, home of the brave-- my world is a morgue
Um dia eu vou descansar sozinho em um túmulo, ainda assim minha mente está escravizadaOne day I’ll lay alone in a grave, still my dome is enslaved
Na névoa do poder que eu desejoIn the haze of the power I crave
Não posso evitar, é assim que fui criadoI can’t help it, this is how I was raised
(Eu sou um americano)(I'm an american)
[Verso 2: Ill Bill][Verse 2: Ill bill]
Minha sinergia é uma conspiração, eu chego na cena como guilhotinas giratóriasMy synergy’s a conspiracy, I hit the scene like spinning guillotines
Vilões se esgueiram pela sua vila enquanto os idiotas dormemVillains creep through your village deep while idiots sleep
Eu estou acordado, dominando, aniquilando, eu violentoI’m awake, dominate, annihilate, I violate
Oblitero, incinero, extermino, eu sou um americanoObliterate, incinerate, exterminate, I’m an american
Assassinato, ódio, violência e guerra, tiranos à vontadeMurder, hate, violence and war, tyrants galore
Revoltas e mais, um clamor violento, a ascensão dos pobres, monitoramos tudoRiots and more, a violent uproar, the rise of the poor, we monitor all
Todo mundo assinou na portaEverybody signed at the door
Então saia agora ou você pode nunca sobreviverSo walk out now or you may never survive at all
Nós assassinamos capitais, transformamos cidades em homicídiosWe murder capitals, turn hometowns to homicides
Econolines com TNTTnt tinted econolines
Minha visão da sociedade vai além das fabricacões que eles profetizaramMy take on society’s beyond the fabrications that they prophesized
Colonizamos através de mentiras modernasColonize through modern lies
Economizamos e sodomizamosEconomize and sodomize
Humanidade todo dia, vaidade arranhadaHumanity everyday, vanity scrape
A gravidade toma conta da sua sanidade, esperaGravity take hold of your sanity, wait
Isso não é um exercício, isso é vida realThis is not an exercise, this is real life
Salve seu destino, planeta contaminado de ódioSalvage your fate, contaminated planet of hate
As crianças cantam uma passagem de féThe children sing a passage of faith
Gosto luxuoso era uma característica de Alexandre, o GrandeLavish taste was a trait of alexander the great
Graça selvagem se gravita para matemática e espaçoSavage grace gravitate to mathematics & space
Como Dr. Malachi quando as câmeras escondidas invademLike dr. Malachi when the hidden cameras invade
Ser shafted e jogado como os outros que esses canibais comeramGet shafted and played like the others these cannibals ate
(Eu sou um americano)(I’m an american)
[Refrão][Hook]
[Everlast][Everlast]
América! América! Deus derrame sua graça sobre tiAmerica! America! God shed his grace on thee
E coroe o teu bem com irmandade, de mar a mar brilhanteAnd crown thy good with brotherhood, from sea to shining sea
[Ill Bill][Ill bill]
Eu preciso de um boquete e uma pizzaI need a blowjob and a pizza
Eu sou um americanoI’m an american
[Verso 3: Everlast][Verse 3: Everlast]
Ei, minha natureza glutona é imperialistaAy yo, my gluttonous nature is imperialistic
Sou completamente irracional, sou irrealistaI’m completely irrational, I’m unrealistic
Tenho o direito de falar merda, tenho o direito de portar armasGot the right to talk shit, got the right to bear arms
Eu trago doenças, eu trago fome com algumas armas e algumas bombasI bring disease, I bring famine with some guns and some bombs
Tenho meu esquadrão de quatro cavalos, meu para-raiosGot my four-horse squad, my lightning rod
Estou em uma briga com o diabo, não uma luta por DeusI’m in a beef with the devil, not a fight for God
Sou das terras altas, estou em algumas terras roubadasI’m from the highland clans, I’m on some stolen lands
A joia da coroa nos planos da nova ordem mundialThe crown jewel in the new world order plans
Pegue sua câmera de um quarto, faça seu pedido, caraGet your quarter cam, place your order, man
Aproxime-se por aqui para o massacre, cordeiroStep up right this way to slaughter, lamb
Enquanto cada uma das suas liberdades foi emancipadaWhile every one of y’all's freedoms got emancipated
Você apenas surfou na internet e se masturbouYou just surfed on the net and you masturbated
Temos mulheres, temos marginais, temos sexo, temos drogasWe got hoes, we got thugs, we got sex, we got drugs
Temos leis, temos todas as pessoas certas para quebrá-lasWe got laws, we got all the right people to break ‘em
Temos sangue, você tem petróleo, você tem terras que podemos estragarWe got blood, you got oil, you got land we can spoil
Temos armas maiores e melhores, yo eu sei que podemos pegá-lasWe got bigger, better guns, yo I know we can take ‘em
[Verso 4: B-real][Verse 4: B-real]
Era uma vez na AméricaOnce upon a time in america
Havia um traficante segurando um derringerThere was a hustler holding a derringer
Vestindo um moletom preto e vivendo a vida como o predadorWearing a black hoodie and living life like the predator
Odiava essa vida, envergonhado de estar sozinhoHated this life, embarrassed of being alone
O pouco que ele sabe vai lhe custar um passadoThe little he knows will get him a past
Com a cabeça estouradaAssed out with his head blown
Não é vida, a terra dos perdidosIt’s no living, the land of the lost
Poderia ter sido um líder, mas foi crucificadoCould’ve been a leader but put on the cross
Precisava lutar por sua causaNeeded to push for his cause
Quebrando leis, agora ele é um criminosoBreaking laws, now he’s a felon
O sistema é falhoThe system is flawed
Orando a Deus todos os dias dessa vida lutando contra as probabilidadesPraying to God every day of this life fighting the odds
Ele quer um pedaço do bolo, o brilho está em seu olhoHe wants a piece of the pie, the gleam's in his eye
O sonho americano em sua mente, o desviou em seu caminhoAmerican dream in his mind, led him astray in his stride
Dentro de uma cela, ele colocou toda a sua família no infernoInside of a cell, he put his whole family through hell
Desintegrados, quebrando o coração da mãeBroken apart, breaking his mother’s heart
Ele começou na escola quando estava no caminho de perder a cabeçaHe started in school when he was on the path to losing his mind
O que aconteceu com, “nenhuma criança fica para trás”?Whatever happened to, “no child gets left behind”?
Apenas mais um slogan que espero que você possa compreenderJust another slogan I’m hoping that you can comprehend
Eu nasci para lutarI’m born to struggle
(Eu sou um americano)(I'm an american)
[Refrão][Hook]



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Coka Nostra e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: