Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 1.182
Letra

Oito

Eight

1968. San Diego. Eu recém saí de um relacionamento que não deu certo. Eu estava bravo e desiludido, e fundamentalmente auto-destrutivo. Eu perdi tudo que eu acreditava e eu estava completamente sozinho, como eu jamais havia estado.
1978. San Diego. Id just come out the other side of a relationship that blew upI was angry, and disillusioned, and ultimately self-destructive. Id lost everything I believed in I was as utterly, completely alone as Ive ever been.

Então eu comecei a fazer caminhadas.
So I began going on walks.

Eu comecei a fazer caminhadas tarde da noite pelos subúrbios de San Diego que eu estava morando no momento. Eu começava a caminhar de tardezinha e voltava perto da meia-noite, às vezes mais tarde. Caminhando e pensando e mastigando o que havia dado de errado com a minha vida.
I started taking late-night walks around the San Diego suburb I was living in at the time. Id start walking early evening, and come back close to midnight, sometimes later. Walking and thinking and chewing over what had gone wrong with my life.

Uma noite, nas ruas Fourth e E, eu fui assaltado e espancado por uma gangue de rua e isso me levou ao hospital com sérios indícios de morte. Quando o médico da sala de emergência me perguntou qual era minha religião, eu me recusei a responder. Eu fiz minha paz privada com o universo, conformado com o que fosse acontecer, viver ou morrer.
One night, at Fourth and E Streets, I got mugged and beaten by a street gangent me to the hospital with serious intimations of mortality. When the ER techs asked what my religion was, I refused to answer. I made my private peace with the universe, content with whatever was going to happen, live or die.

Até que algo aconteceu. Eu fiquei bravo. Eu fiquei bravo porque eu ainda tinha histórias pra contar. Então eu lutei de volta.
Then something happened. I got angry. I got angry because I still had stories to tell. So I fought back.

Eu levei dois meses pra me recuperar totalmente. Mas duas coisas surgiram em consequência desse incidente. Primeiro, eu não tenho medo da morte. Absolutamente não.
It took two months to fully recover. But two things came out of that incident. First, I have no fear of death. None whatsoever.

Segundo, assim que eu melhorasse, eu voltaria a caminhar.
Secondas soon as I was well enough, I started walking again.

Às vezes até 3 ou 4 horas da manhã, por partes que deixavam até moradores de ruas nervosos.
sometimes until 3 or 4 in the morning, through parts of town that made even street people nervous.

E quando perguntassem o que eu estava fazendo lá tão tarde da noite, a única resposta que eu podia dar era que eu estava procurando por algo.
When people asked what I was doing out there that late at night, the only answer I could give was, Im looking for something.

Então eu continuei caminhando por algumas das partes mais perigosas de San Diego, antes que ela fosse limpa, quando ainda havia lar para prostitutas e bêbados e gangues e viciados e violência aleatória.
So I kept walking through some of the most dangerous parts of San Diego, before it got cleaned up, when it was still home to hookers and drunks and gangs and addicts and random violence.

Finalmente, uma tarde, eu fui até os mesmo lugares pelos quais eu caminhei durante a noite e eu fui atingido pela dicotomia entre aquele lugar à noite e aquele mesmo lugar durante o dia.
Finally, one afternoon, I came to the same areas I walked through at night and I was struck by the dichotomy between that corner at night, and the very same corner during the day.

Durante o dia, haviam empresários e crianças e funcionários, ansiosos para chegar em casa e jantar e ver TV e ficar com a família.
In the daylight, there were businessmen and kids and clerks, eager to get home to dinner and TV and family.

Então, depois, veio a noite substituir, as pessoas perdidas, emergindo das sombras e camas de dor para caminhar pelas mesmas ruas à procura de correções, dinheiro e bares, sumindo gradualmente com o amanhecer.
Then, later, came the night shift, the lost people, emerging from shadows and beds of pain to walk the same streets in search of fixes, money, and bars, gradually fading away with the dawn.

Dois mundos totalmente diferentes, compartilhando nada além de longitude e latitude. Havia a nação do dia e a nação da noite, existindo lado a lado mas apenas fugindo um dos outros.
Two totally different worlds, sharing nothing but longitude and latitude. There was the nation in the day, and the nation at night, existing side by side but each fleeing the other.

Uma nação diurna.
A daylight nation.

E uma nação noturna.
And a midnight nation.

Eu vi um país bifurcado por mais que apenas a presença e ausência de luz, mas por vidas deixadas de lado e sem cuidado; os fugidos e os jogados fora de um lado e, do outro, aqueles que fingiam não vê-los, porque não ver é mais fácil.
I saw a country bifurcated by more than just the presence and absence of light, but by lives cast aside and lost and uncared for; the walked away and the thrown-away on one side, and on the other, those who pretended not to see them, because not seeing is easier.

E eu vi alguém sendo forçado a caminhar pelos dois lados da metáfora, para aprender que a maior crueldade é nossa cegueira casual para o desespero dos outro, que há, mas pela graça de deus o que você vai subscrever a qualquer um de nós.
And I saw someone forced to walk both sides of the metaphor, to learn that the greatest cruelty is our casual blindness to the despair of others, that there but for the grace of whatever god you subscribe to goes any of us.

E finalmente, eu me dei conta de que eu encontrei o que eu estava procurando sem estar bem certo do que se tratava. Eu encontrei uma historia que faria minha propia vida fazer sentido novamente.
And finally, I realized that I had found what I was looking for, without ever being quite sure what it was. I found a story that would make my own life make sense again.

Esta história.
This story.

Eu ainda faço longas caminhadas, e ainda paro e converso com as pessoas que estão no canto e espero que algo aconteça para eles, que esperam que o dinheiro caia em um chapéu ou um copo, que esperam por alguém que reconheça suas dores, porque a linha entre a nação da meia-noite e o lugar onde estou sentado agora, escrevendo estas palavras, é fina e efêmera e pode ser cruzada em um instante.
I still take long walks, and I still stop and talk to the people who stand at the corner and wait for something to happen to them, who wait for money to fall into a hat or a cup, who wait for someone to recognize their pain, because the line between the midnight nation and the place where I sit right now, writing these words, is thin and ephemeral and can be crossed in an instant.

E porque o caminho para a nação da meia-noite pode ser apagada apenas pela compaixão.
And because the road to the midnight nation can be erased only through compassion.

Eu encontrei a minha história, esta história, em uma tarde nebulosa em 1978. Agora é a sua vez. As chaves para a nação da meia-noite estão em suas mãos.
I found my story, this story, on a hazy afternoon in 1978. Now it’s yours. The keys to the midnight nation are in your hands.

O que você vai fazer com elas é decisão sua.
What you do with them is up to you.

J. Michael Straczynski.
J. Michael Straczynski.

Sherman Oaks, CA
Sherman Oaks, CA

21 de Julho de 2002
July 21st 2002.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Dispute e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção