A Poem
La Dispute
Um Poema
A Poem
Terceira vez que te escrevo uma carta, está escurecendo. Eu estou ficando pior e pior.
Third time writing you a letter, getting darker. i'm getting worse and worse.
Eu tinha uma razão para escrever, mas tentar exorcizar meus demônios não funcionou.
I had a reason for the writing, but trying to exorcise my demons didn't work.
Tentar me livrar da preocupação e te expurgar de dúvida pelo futuro e da ferida.
To try to rid me of the worry and to purge you out of wonder for the future and the hurt.
Eu escrevi um poema:
I wrote a poem:
Estou aos poucos ciente de que estive pintando coisas em cinza,
I'm increasingly aware i've been painting things in gray,
Estou aos poucos alarmado pela dor,
I'm increasingly alarmed by the pain,
Estou aos poucos vivo para cada nuvem no céu,
I'm increasingly alive to every cloud up in the sky,
Estou aos poucos com medo de que vá chover.
I'm increasingly afraid it's going to rain.
Veja, ultimamente eu tenho me odiado por brincar em excesso com a dor.
See, lately i've hated me for over-playing pain.
Por sempre apontar o dedo para todos,
For always pointing fingers out at everyone
Exceto em quem é realmente culpado e por tocar em minhas feridas
But who in fact is guilty and for picking at my scabs
Como eles nunca poderiam quebrar mas eles podem,
Like they could never break but they can
E eles vão e eu derramarei um lago no porão,
And they will and i'll spill like a leak in the basement,
Um bêbado no coro da noite,
A drunk in the night choir,
Apenas moldo todas essas palavras para bater aquele doce e velho refrão,
Just slur all those words to make deadbeat that sweet old refrain,
Auto-infligindo minha dor e aí se esconde a verdadeira vergonha:
Self-inflicting my pain and therein lies the real shame:
Eu ouvi quando eles cavavam o cascalho
I heard when they were picking through the rubble
Encontrando troncos, eles cantaram hinos, mas agora, sobre o que eu canto?
Finding limbs, they sang hymns, but now what of what i sing?
A preocupação, a dúvida, a curta duração dos dias,
The worry, the wonder, the shortness of days,
A substituição pelo propósito,
The replacement for purpose,
As coisas levadas
The things swept away by
Pela preocupação, a dúvida, minha magreza,
The worry, the wonder, my slightness of frame,
A substituição pelo sentimento,
The replacements for feeling,
A noitada casual, e
The casual lay. and
O pior ser da vida selvagem veste roupas e pode rezar e
The worst of the wildlife wears clothes and can pray and
A preocupação, a dúvida, por três refeições por dia.
The worry, the wonder, for three meals a day.
Só a morte desimpedida, sem diminuir o ritmo de sua caminhada,
Only death unimpeded, not slowing it's pace,
Leva aquela mesquinha, velha preocupação e dúvida para longe.
Brings that petty, old worry and wonder away.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Dispute e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: