Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login
exibições de letras 1.626

Edward Benz, 27 Times

La Dispute

Letra

Edward Benz, 27 Vezes

Edward Benz, 27 Times

Eu ouvi a voz do velho homem se quebrar, gaguejar uma vez e então parar. Eu ouvi
I heard the old man's voice break, stutter once then stop it. i heard

Uma sentença iniciada com confiança ser interrompida pela súbita ausência de uma palavra.
A sentence started confidently halted by the sudden absence of a word.

Tropeçava e falava entre os dentes tentando encontrá-la de novo, algo antes tão simples que agora se foi.
Stumbled and he sputtered trying to find it back, something once so simple gone now.

Quando ele finalmente desistiu, me disse, "ah, envelhecer é um inferno".
When he finally gave up told me, "aw, it's like hell getting old."

Quando você entrou na loja, você sabia que me mostraria suas cicatrizes?
When you came into the store, did you know you'd show me your scars?

Eu tinha um coração pesado, ele carregava uma porta, sua vidraça estilhaçada toda embrulhada em plástico e ele me perguntava se eu podia consertá-la, passar um pouco mais tarde, ajudá-lo a colocá-la de volta nas dobradiças. "Veja, eu estou muito velho para levantá-la e não é para minha casa,
I had a heavy heart, he carried a door, it's shattered pane all wrapped in plastic and he asked if i could fix it, come by a little later help him put it back on hinges. "see, i'm far too old to lift it and it's not for my house,

é do meu filho".
It's my son's."

Quando você abriu a porta, o que você achou que encontraria?
When you opened up the door, what is it you thought you'd find?

(ninguém recua)
(nobody flinch)

Mais tarde eu passei por lá e voltei dentro da estrada. Saí para encontrá-lo, esperando ali para me guiar através do quintal lateral para ir atrás da casa, onde a armação da porta se encontrava vazia, e me ajudou a mantê-la firme enquanto eu martelava todos os pinos, então, mais tarde, na varanda, de alguma forma começamos a conversar. Ele me disse sobre a casa e como seu filho é esquizofrênico, então eles a compraram para ele, os medicamentos funcionando e eles achavam que isso o ajudaria a se adaptar - ajudá-lo a levar uma vida normal.
Later i came by and backed into the driveway. got out to find him waiting there to lead me through the side yard to back behind the house where the door frame stood empty and helped me keep it steady while i hammered all the pins in then later on the porch we somehow got to talking, he told me of the house and how is son is schizophrenic so they purchased it for him, the medication working and they figured it would help him fit in-help him lead a normal life.

Mas as pílulas o faziam dormir demais. E como resultado, ele não podia manter um emprego, então um dia ele simplesmente desistiu de tomá-las.
But the pills made him sleep too much. and he couldn't keep a job as a result so one day he just gave up on taking them.

E naquele dia ela te ligou, ele a trancou fora de casa.
And that day she had called you, he'd locked her outside of the house.

O quão rápido você chegou lá? E no que você estava pensando enquanto andava? Que medos apareceram na sua frente, te provocaram, andando para destrancar a porta?
How quickly did you get there? and what were you thinking while walking up? what fears flashed in front of you, taunted you, walking to unlock the door?

Eu lembro, Ed. Aquela história que você me disse voltou claramente essa noite aqui enquanto escrevo. E você devia saber que o sentimento nunca me deixou - o peso do meu coração - quando você me mostrou as cicatrizes no seus braços, quando eu olhei nos seus olhos e eu ouvi o que você disse, como você provavelmente teria morrido se não fosse pelo cuidado de sua filha e sua esposa. Como ele afundou a faca, ainda seu filho.
I remember it, ed. that story you told me came back clear tonight here while writing. and you should know the feeling never left me-the weight of my heart-when you showed me the scars on your arms, when i looked in your eyes and i heard what you said how you probably would've died were it not for to care for your daughter and wife. how he drove in the knife, still your son.

Como você parecia olhar através de mim, algum velho projetor repassando a cena enquanto você a descrevia num rolo de filme, tão real quanto no minuto em que aconteceu, aquela memória se movendo atrás de mim. Aquele momento que te mudou para o bem.
How you seemed to look through me to some old projector screen playing back the scene as you described it on a movie reel, as real as the minute when it happened, that memory moving behind me. that moment that changed you for good.

E ele dirigiu até a casa e estacionou na estrada. Saiu para encontrar sua esposa esperando, histérica. Ela vinha para checar, descobriu que a caixa de pílulas estava vazia, foi para a farmácia para abastecer a medicação dele e voltou para uma porta trancada e não conseguia entrar. Ela batia e batia mas ele não respondia.
And he drove to the house and pulled into the driveway. got out to find his wife waiting, frantic. she'd come by to check, found that pillbox was empty, went out to the pharmacy to fill up his prescription and came back to a locked door and could not get back in. she'd knocked and she'd knocked but he wasn't responding.

Você pôs a chave na fechadura e a virou. Sentiu a fechadura deslizar, abrir lentamente. Entrou na sala, seu filho segurava uma faca, se destacando nas sombras, se moveu adiante e o atacou. O esfaqueando de novo e de novo, e quebrando aquela janela, ele fugiu escadaria acima. A ambulância chegou, o costurou e o encheu com sangue enquanto os policiais levavam seu filho com seus fios tão emaranhados, seu pai era um estranho.
You put the key into the lock and turned it. felt the bolt slide away. slowly open. went into the hall, his son held a knife, standing off in the shadows, lunged forward and tackled him. stabbing him over and over and breaking that window. he fled up the staircase. the ambulance came, stitched and filled him with blood while the cops took his son with his wires so tangled his father was a stranger.

E eu sento em meu apartamento.
And i sit in my apartment.

Eu não consigo respostas.
I'm getting no answers.

Não encontro paz, nenhum alívio da raiva.
I'm finding no peace, no release from the anger.

Eu deixo isso à distância dos braços.
I leave it at arms length.

Eu mantenho distância
I'm keeping my distance.

de hotéis e Jesus e sangue no tapete.
From hotels and jesus and blood on the carpet.

Eu não estou digerindo nada.
I'm stomaching nothing.

Eu estou me movendo ao alcance de ninguém.
I'm reaching for no one.

Eu estou deixando essa cidade e me dirijo a lugar nenhum.
I'm leaving this city and i'm headed out to nowhere.

Eu carrego sua imagem,
I carry your image.

O caixão de seu avô,
Your grandfather's coffin.

E Ed, se puder me ouvir, eu penso em você frequentemente.
And ed, if you hear me, i think of you often.

Isso é tudo que eu posso oferecer.
That's all i can offer.

Isso é tudo que eu sei dar.
That's all that i know how to give.

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Dispute e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Posts relacionados Ver mais no Blog


Opções de seleção