¡Salud, país!
Ya están aquí La Ronda y cien turistas.
¡Empieza bien la fiesta, un año más!
¡A ver, mujer, saca un quintal de pastas,
jamón y pan, y a os rondadors
un porrón de champán!.
O vino rancio, para los turistas,
que aprecian los productos del lugar.
Abuela, ¿qué?, ¿picha bien o porrón?
¡Moceta, ixe corsé, que abrimos ya!
Y tú, zagal, la albahaca ¿qué ha pasao?
¡Será destalentao!... ¡Se la ha fumao!
¡Salud a los que nos abrís la puerta!
La ronda es vuestra, vuestra de verdad.
¡Salud a los que pasáis las bandejas,
los que cantáis, los que bailáis,
los que escucháis sin más!
¡Salud a los que nos echáis albahaca!
¡Salud a los que zampan sin parar!
¡Salud, país, estamos aún aquí,
más viejos, eso sí, pero aún aquí!.
Si escuchas que La Ronda "se finí"
respóndeles que sí... ¡que tararí!
¡Lo que te rondaré, morena!
¡Ay, morenica, la de rondas que te quedan!
¡Lo que te rondaré, morena!...
Saúde, país!
Já estão aqui A Ronda e cem turistas.
Começa bem a festa, mais um ano!
Vamos lá, mulher, tira um quintal de petiscos,
presunto e pão, e pros rondadores
um porrão de champanhe!
Ou vinho ruim, pros turistas,
que apreciam os produtos da região.
Vó, e aí?, tá tudo certo ou não?
Mocinha, esse corpete, vamos abrir já!
E você, rapaz, a manjericão, o que aconteceu?
Deve ter sido desastrado!... Deve ter fumado!
Saúde a quem nos abre a porta!
A ronda é sua, de verdade.
Saúde a quem passa as bandejas,
quem canta, quem dança,
quem escuta sem mais!
Saúde a quem joga manjericão pra gente!
Saúde a quem come sem parar!
Saúde, país, ainda estamos aqui,
mais velhos, isso sim, mas ainda aqui!
Se ouvir que A Ronda "acabou"
responda que sim... que tararí!
O que eu vou te rondar, morena!
Ai, moreninha, quantas rondas você ainda tem!
O que eu vou te rondar, morena!...