Tradução gerada automaticamente

Taper la manche
La Ruda Salska
Pedindo Troco
Taper la manche
Pedindo troco, oh, não é tão fácil assim!Taper la manche, oh ce n'est pas si facile !
A gente se esforça e pede troco, se inclina pra todos os estilos,On sape et on tape sur nos manches, on se penche sur tous les styles,
As pessoas não são só uns velhos, mas sim alvosLes gens ne sont pas de vieilles branches, mais ce sont plutôt des cibles
Que pra agradar, a gente se adapta pra deixá-los mais tranquilos...A qui pour plaire, on s'arrange à les rendre plus dociles...
Eu digo que pedir troco, se não dá pra viver disso,Je dis que taper la manche à défaut de pouvoir en vivre,
Pra gente, isso nos permite, por outro lado, manter o equilíbrioNous ça nous permet en revanche de tenir en équilibre
Em um galho bem frágil, o de todo músico.Sur une branche très fragile, celle de tout musicien.
E são vocês, se ajudarem, que decidem se ele se mantém...Et c'est vous, si vous donnez, qui décidez de son maintien...
Eu digo que pedir troco, não, não é uma ambição, não!Je dis que taper la manche, non ce n'est pas une ambition, non !
Pedir troco, isso não é perseguição, não!Taper la manche, ce n'est pas de la persécution, non !
Pedir troco, não, isso não é uma agressão, não!Taper la manche, non ce n'est pas une agression, non !
Pedir troco, isso não é provocação, não!...Taper la manche, ce n'est pas de la provocation, non !...
Pedir troco, oh, não é tão fácil assim!Taper la manche, oh ce n'est pas si facile !
Mas a gente oferece em troca o nosso canto de muffin.Mais on vous propose en échange le deal de nos chants muffin.
Se a gente mexe nas suas despesas, a gente gasta nossa energia,Si on agit sur vos dépenses, on dépense notre énergie,
Então a gente acha que isso compensa, você dá, a gente dança.Aussi pense-t-on que ça compense, vous le don, nous la danse.
Mas pedir troco sem botar fogo na cidade,Mais taper la manche sans mettre le feu à la ville,
É pra gente passar pro laranja: uma mecânica imperativa.C'est pour nous passer à l'orange : mécanique impérative.
Pra viver da música, um tique que nos coçaPour vivre pour la musique, un tic qui nous démange
Mas sem grana, sem um apoio, é a fome e a gente come...Mais sans fric, sans un viatique, c'est la famine et on mange...
Eu digo que pedir troco, não, não é uma ambição, não!Je dis que taper la manche non ce n'est pas une ambition, non !
Pedir troco, isso não é perseguição, não!Taper la manche, ce n'est pas de la persécution, non !
Pedir troco, não, isso não é uma vocação, não!Taper la manche, non ce n'est pas une vocation, non !
Pedir troco, isso não é provocação, não!Taper la manche, ce n'est pas de la provocation, non !
Pedir troco, não, isso não é uma promoção, não!Taper la manche, non ce n'est pas une promotion, non !
Pedir troco, não, isso não é uma ambição, não!Taper la manche, non ce n'est pas une ambition, non !
Pedir troco, não, isso não é uma agressão, não!Taper la manche, non ce n'est pas une agression, non !
Pedir troco, isso não é perseguição!Taper la manche, ce n'est pas de la persécution !
Não, não é isso! Não, não é pedir troco,Non ce n'est pas ça ! Non ce n'est pas taper la manche,
Não, não é, não, não é isso!Non ce n'est pas, non ce n'est pas ça !
A gente não é rapina, vocês não são ratos quando a mão passa,On n'est pas rapace, vous n'êtes pas rats quand la main passe,
Não é em vão, a gente preenche o espaço de um lugar na calçada ou de um tro-mé,Ce n'est pas vain, on remplit l'espace d'une place sur un trottoir ou d'un tro-mé,
Talvez eu esteja exagerando, mas...J'en fais peut-être trop mais...
A gente fará de tudo pra não sair mais dos altosNous ferons tout pour désormais ne plus quitter les sommets
Da linha de visão. Pra se sair bem, nossa fé é mais que um pretextoDe la ligne de mire. Pour s'en sortir, notre foi est plus qu'un prétexte
Pra fazer da música nosso caminho, dessa vez em inglês no texto!Pour faire de la musique notre voie, cette fois en anglais dans le texte !
Pedindo troco, oh, não é tão fácil assim!Taper la manche oh ce n'est pas si facile !
Não vamos nos deixar levar pelas aparências,Ne nous fions pas aux apparences,
A gente tem isso na pele se escorrega entre os dedos,On l'a dans le fion si nous file entre les doigts,
O dinheiro das pessoas e quando os agentes assobiam...L'argent des gens et quand les agents nous sifflent...
Dizem que a gente deve sair rápido da cidade,Paraît-il que l'on doit quitter vite fait la ville,
Mas pedir troco é uma mania que incomodaMais taper la manche c'est une manie qui dérange
Ao ponto de alguns nos odiarem e é com os punhos nas nossas caras...Au point que certains nous en veulent et c'est leurs poings dans nos gueules...
Então vocês, passantes, caminhando nas calçadas devagar,Alors vous passants, arpentant les trottoirs d'un pas lent,
Não vejam nada nos nossos sonhos, por favor, de forma insolente!Ne voyez rien dans nos espoirs, SVP, d'insolent !
Eu digo que pedir troco, não, não é uma ambição, não!Je dis que taper la manche, non ce n'est pas une ambition, non !
Pedir troco, isso não é perseguição, não!Taper la manche, ce n'est pas de la persécution, non !
Pedir troco, não, isso não é uma agressão, não!Taper la manche, non ce n'est pas une agression, non !
Pedir troco, isso não é provocação, não!Taper la manche, ce n'est pas de la provocation, non !
Pedir troco, não, isso não é uma promoção, não!Taper la manche, non ce n'est pas une promotion, non !
Pedir troco, não, isso não é uma profissão, não!Taper la manche, non ce n'est pas une profession, non !
Pedir troco, isso não é perseguição, não!Taper la manche, ce n'est pas de la persécution, non !
Pedir troco, não, isso não é uma ambição, não!Taper la manche, non ce n'est pas une ambition, non !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Ruda Salska e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: