Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 361

L'encre et la plume

La Rumeur des Chaînes

Letra

A Tinta e a Caneta

L'encre et la plume

Ressoa em sua cabeça o canto sinistro,Résonne en son crâne le ramage sinistre,
Comandando a corda a roer até o osso.Commandant à la drisse de ronger jusqu'à l'os.
Jogando a garrafa, indo furar o Céu,Jetant la bouteille, allant crever le Ciel,
O Tinteiro o despacha para o vazio.L'Encrier le dépêche dans le vide.

Desviando-se à vista de uma leve fumaça cinza,S'esquivant à la vue d'une moindre fumée grise,
Ele atiçou a cobiça de uma Página imaculadaIl attisa la convoitise d'une Page immaculée
Para escurecer, para limpar as Tempestades. Agora,A noircir, à essuyer les Tempêtes. Désormais,
O Inferno está vazio, e todos os Demônios estão diante dele...L'Enfer est vide, et tous les Diables sont devant lui...

Fizeram-no dissolver o culto da RazãoOn lui fît dissoudre le culte de la Raison
Na tinta e no raio de uma Santa-Ira... sem nome.Dans l'encre et la foudre d'une Sainte-Colère…sans nom.
Echancré-surreção,Echancré-surrection,
Carnívoro, ensopado, oferecido, marcado de vermelho.Carnassier, trempé, offert, marqué de rouge.
- Ninguém se move... sem falecer -- Aucun ne bouge…sans trépasser -
Semeado de bile do peito à têmpora,Ensemencé de bile du poitrail à la tempe,
Furioso, ele esvazia sua arma em todas as frentes.Piqué au vif, il vide son arme à tous les fronts.

Cravaram uma CanetaOn planta une Plume
No branco de seu olho, inscrevendo Runas sombriasDans le blanc de son œil, y inscrivît de sombres Runes
Que lhe ocultaram o sono.Qui lui cachèrent le sommeil.
Ele engoliu cobras, cor de víscera.Il avala des couleuvres, couleur Viscère.
- Todas as Artérias se alimentam de sangues de tinta -- Toutes les Artères se nourrissent de sangs d'encre -
Traindo pai e mãe, os Céus e o Éter,Trahissant père et mère, les Cieux et l'Ether,
Ele espalha sobre as carnes a pólvora.Il parsème sur les chairs de la poudre à canon.

Aranha marcada,Arachnide balafrée,
Perseguindo a forca,Pourchassant la potence,
Enche seus cofres por quatro gargantasEmplit ses coffres par quatre gorges
Dos sentidos rubros.Des sens érubescents.

Drapa e tece a franja do TempoDrape et tisse la frise du Temps
Senta-se sobre a desconfiançaS'assoit sur la méfiance
Erige um Templo sem cascaErige un Temple sans écorce
Sem se preocupar com o Vento.Sans se soucier du Vent.

"Arranca, rasga,« Ecorne, déchire,
Desfolha os Frutos de suas Entranhas.Effeuille les Fruits de leurs Entrailles.
Despe - Toca - sua LiraEcorche - Effleure - leur Lyre
Não sirva o Sultão.Ne sers pas le Sérail.

Drapa e tece a franja do TempoDrape et tisse la frise du Temps
Senta-se sobre a desconfiançaS'assoit sur la méfiance
Erige um Templo sem cascaErige un Temple sans écorce
Sem se preocupar com o Vento.Sans se soucier du Vent.

Escaramuça a céu abertoEscarmouche à ciel ouvert
A arma à vista, cruza o ferroL'arme à l'œil, croise le fer
Uma espinha suja de ouro tumefataUne sale épine d'or tuméfiée
Se aloja na Artéria.En l'Artère se loge.

Não sabe ele que uma vez fechados,Ne sait-il pas qu'une fois fermés,
Os Livros temem a espada?Les Livres craignent le glaive ?

Traído, sem pai, nem mãeTrahi, sans père, ni mère
Ele curva a espinhaIl courbe l'échine
Renegando A Tinta e a Caneta,Reniant L'Encre et la Plume,
Abraça... o Cânfora.Embrasse…le Camphre

"Arranca, rasga,« Ecorne, déchire,
Desfolha os Frutos de suas Entranhas.Effeuille les Fruits de leurs Entrailles.
Despe - Toca - sua LiraEcorche - Effleure- leur Lyre
Não sirva o Sultão."Ne sers pas le Sérail. »


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Rumeur des Chaînes e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção