Le Cuir Usé D'une Valise
Je suis allé faire parler le cuir usé d'une valise
Sous un drap de couleur fade contrastant ses souvenirs.
Dar Baïda, un embarcadère ensoleillé au départ,
Une arrivée sur un ponton terne et un visage hilare,
Celui d'un contremaître, de l'encre, un tampon à la main,
Frappant le flanc de cette valise retenant la douleur.
Ces visages s'engouffrant dans un train,
Direction l'usine de camions pour un bien dur labeur.
Les sirènes n'ont pas de voix mélodieuse,
Leurs appels stridents aux forçats cinglent leurs espoirs telles des
Moqueuses.
Ces vestiges de période dure qu'elle garde en elle,
Ses séquelles marquent son cuir et le morcellent.
Je suis allé faire parler le cuir usé d'une valise entreposée
Sous la poussière terre d'une vieille remise.
Des gerçures l'ont balafré de part en part,
Une étiquette fanée rappelle son premier départ et,
Janvier 53 l'a tatoué d'un plein cap sur le froid.
Au fond de ce bagage pas d'invitation au voyage
Mais la plaine de Ghilizane qui pleure un fils
Parti gagner le droit de ne plus errer affamé.
Au fond de ce bagage, la coupure tâchée d'un journal,
Où s'étale le résumé du procès des agitateurs d'une usine embrasée.
C'est une valise dans un coin qui hurle au destin
Qu'elle n'est pas venue en vain.
Refrain (x4)
C'est une valise dans un coin
Qui hurle au destin qu'elle n'est pas venue en vain
Je suis allé faire parler le cuir usé d'une valise,
Autrefois pleine d'espoir, maintenant pleine de poussière.
Si tu savais son histoire, partie de la Soufrière,
Emportant quelques vêtements chauds pour cette terre de convoitise.
La haine et la neige comme découverte et,
Les visages se glacent face au spécimen d'Outre- Mer.
En cette pleine période d'exode, qui accompagne l'exil,
Commence un triste épisode lorsqu'il débarque des îles,
Pour finir empilée sur l'armoire du foyer, témoin du gain dur à
Envoyer.
Souvenirs ternes d'une employée fidèle
Toujours à la traîne derrière cette employée modèle.
Je suis allé faire parlé le cuir usé
D'une valise de près d'un quart de siècle mon aîné,
Dire qu'en 62, les ruines encore traumatisées
De Lomé jusqu'au port de Goré,
Elles témoignent de ces rêves en rupture de sève.
A la levée des passerelles, sous une averse de grêle,
Le mistral du Grand Nord traverse, sans jamais trahir,
Le vieil héritage colonial dominé par des siècles,
Reliant le Havre et ses environs
Depuis la sinistre cale d'un navire d'embarcation.
Quand même les rats et les cafards cohabitent en paix,
Avec les symboles vulgaires de la France d'après guerre,
Il se pourrait que cette valise, confinée dans un coin
Hurle au destin qu'elle n'est pas venue en vain.
Refrain (x4)
A Pele Gasta de uma Mala
Eu fui fazer a pele gasta de uma mala falar
Sob um pano de cor sem graça que contrasta com suas memórias.
Dar Baïda, um embarcadouro ensolarado na partida,
Uma chegada em um píer sem vida e um rosto sorridente,
O de um encarregado, com tinta, um carimbo na mão,
Batendo no lado dessa mala que guarda a dor.
Esses rostos se enfiando em um trem,
Rumo à fábrica de caminhões para um trabalho pesado.
As sirenes não têm voz melodiosa,
Seus chamados estridentes aos forçados cortam suas esperanças como se fossem
Zombadeiras.
Esses vestígios de um tempo difícil que ela guarda em si,
Suas sequelas marcam sua pele e a fragmentam.
Eu fui fazer a pele gasta de uma mala guardada
Sob a poeira da terra de um velho galpão.
Fissuras a marcaram de ponta a ponta,
Uma etiqueta desbotada lembra sua primeira partida e,
Janeiro de 53 a tatuou com um rumo certo para o frio.
No fundo dessa bagagem, nada de convite para a viagem
Mas a planície de Ghilizane que chora um filho
Que partiu para conquistar o direito de não vagar faminto.
No fundo dessa bagagem, o recorte manchado de um jornal,
Onde se espalha o resumo do julgamento dos agitadores de uma fábrica incendiada.
É uma mala em um canto que grita ao destino
Que não veio em vão.
Refrão (x4)
É uma mala em um canto
Que grita ao destino que não veio em vão
Eu fui fazer a pele gasta de uma mala,
Antes cheia de esperança, agora cheia de poeira.
Se você soubesse sua história, vinda da Soufrière,
Levando algumas roupas quentes para essa terra de cobiça.
O ódio e a neve como descoberta e,
Os rostos se congelam diante do espécime de Além-Mar.
Nesse pleno período de êxodo, que acompanha o exílio,
Começa um triste episódio quando ele desembarca das ilhas,
Para acabar empilhada no armário do lar, testemunha do ganho duro a
Enviar.
Lembranças apagadas de uma funcionária fiel
Sempre atrás dessa funcionária modelo.
Eu fui fazer a pele gasta
De uma mala de quase um quarto de século mais velha que eu,
Dizer que em 62, as ruínas ainda traumatizadas
De Lomé até o porto de Goré,
Elas testemunham esses sonhos em ruptura de seiva.
Na hora de levantar as passarelas, sob uma chuva de granizo,
O mistral do Grande Norte atravessa, sem nunca trair,
O velho legado colonial dominado por séculos,
Ligando o Havre e seus arredores
Desde a sinistra porão de um navio de embarque.
Quando até os ratos e as baratas coabitam em paz,
Com os símbolos vulgares da França pós-guerra,
Pode ser que essa mala, confinada em um canto
Grite ao destino que não veio em vão.
Refrão (x4)