Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 298

Le Cuir Usé D'une Valise

La Rumeur

Letra

A Pele Gasta de uma Mala

Le Cuir Usé D'une Valise

Eu fui fazer a pele gasta de uma mala falarJe suis allé faire parler le cuir usé d'une valise
Sob um pano de cor sem graça que contrasta com suas memórias.Sous un drap de couleur fade contrastant ses souvenirs.
Dar Baïda, um embarcadouro ensolarado na partida,Dar Baïda, un embarcadère ensoleillé au départ,
Uma chegada em um píer sem vida e um rosto sorridente,Une arrivée sur un ponton terne et un visage hilare,
O de um encarregado, com tinta, um carimbo na mão,Celui d'un contremaître, de l'encre, un tampon à la main,
Batendo no lado dessa mala que guarda a dor.Frappant le flanc de cette valise retenant la douleur.
Esses rostos se enfiando em um trem,Ces visages s'engouffrant dans un train,
Rumo à fábrica de caminhões para um trabalho pesado.Direction l'usine de camions pour un bien dur labeur.
As sirenes não têm voz melodiosa,Les sirènes n'ont pas de voix mélodieuse,
Seus chamados estridentes aos forçados cortam suas esperanças como se fossemLeurs appels stridents aux forçats cinglent leurs espoirs telles des
Zombadeiras.Moqueuses.
Esses vestígios de um tempo difícil que ela guarda em si,Ces vestiges de période dure qu'elle garde en elle,
Suas sequelas marcam sua pele e a fragmentam.Ses séquelles marquent son cuir et le morcellent.
Eu fui fazer a pele gasta de uma mala guardadaJe suis allé faire parler le cuir usé d'une valise entreposée
Sob a poeira da terra de um velho galpão.Sous la poussière terre d'une vieille remise.
Fissuras a marcaram de ponta a ponta,Des gerçures l'ont balafré de part en part,
Uma etiqueta desbotada lembra sua primeira partida e,Une étiquette fanée rappelle son premier départ et,
Janeiro de 53 a tatuou com um rumo certo para o frio.Janvier 53 l'a tatoué d'un plein cap sur le froid.
No fundo dessa bagagem, nada de convite para a viagemAu fond de ce bagage pas d'invitation au voyage
Mas a planície de Ghilizane que chora um filhoMais la plaine de Ghilizane qui pleure un fils
Que partiu para conquistar o direito de não vagar faminto.Parti gagner le droit de ne plus errer affamé.
No fundo dessa bagagem, o recorte manchado de um jornal,Au fond de ce bagage, la coupure tâchée d'un journal,
Onde se espalha o resumo do julgamento dos agitadores de uma fábrica incendiada.Où s'étale le résumé du procès des agitateurs d'une usine embrasée.
É uma mala em um canto que grita ao destinoC'est une valise dans un coin qui hurle au destin
Que não veio em vão.Qu'elle n'est pas venue en vain.

Refrão (x4)Refrain (x4)
É uma mala em um cantoC'est une valise dans un coin
Que grita ao destino que não veio em vãoQui hurle au destin qu'elle n'est pas venue en vain

Eu fui fazer a pele gasta de uma mala,Je suis allé faire parler le cuir usé d'une valise,
Antes cheia de esperança, agora cheia de poeira.Autrefois pleine d'espoir, maintenant pleine de poussière.
Se você soubesse sua história, vinda da Soufrière,Si tu savais son histoire, partie de la Soufrière,
Levando algumas roupas quentes para essa terra de cobiça.Emportant quelques vêtements chauds pour cette terre de convoitise.
O ódio e a neve como descoberta e,La haine et la neige comme découverte et,
Os rostos se congelam diante do espécime de Além-Mar.Les visages se glacent face au spécimen d'Outre- Mer.
Nesse pleno período de êxodo, que acompanha o exílio,En cette pleine période d'exode, qui accompagne l'exil,
Começa um triste episódio quando ele desembarca das ilhas,Commence un triste épisode lorsqu'il débarque des îles,
Para acabar empilhada no armário do lar, testemunha do ganho duro aPour finir empilée sur l'armoire du foyer, témoin du gain dur à
Enviar.Envoyer.
Lembranças apagadas de uma funcionária fielSouvenirs ternes d'une employée fidèle
Sempre atrás dessa funcionária modelo.Toujours à la traîne derrière cette employée modèle.
Eu fui fazer a pele gastaJe suis allé faire parlé le cuir usé
De uma mala de quase um quarto de século mais velha que eu,D'une valise de près d'un quart de siècle mon aîné,
Dizer que em 62, as ruínas ainda traumatizadasDire qu'en 62, les ruines encore traumatisées
De Lomé até o porto de Goré,De Lomé jusqu'au port de Goré,
Elas testemunham esses sonhos em ruptura de seiva.Elles témoignent de ces rêves en rupture de sève.
Na hora de levantar as passarelas, sob uma chuva de granizo,A la levée des passerelles, sous une averse de grêle,
O mistral do Grande Norte atravessa, sem nunca trair,Le mistral du Grand Nord traverse, sans jamais trahir,
O velho legado colonial dominado por séculos,Le vieil héritage colonial dominé par des siècles,
Ligando o Havre e seus arredoresReliant le Havre et ses environs
Desde a sinistra porão de um navio de embarque.Depuis la sinistre cale d'un navire d'embarcation.
Quando até os ratos e as baratas coabitam em paz,Quand même les rats et les cafards cohabitent en paix,
Com os símbolos vulgares da França pós-guerra,Avec les symboles vulgaires de la France d'après guerre,
Pode ser que essa mala, confinada em um cantoIl se pourrait que cette valise, confinée dans un coin
Grite ao destino que não veio em vão.Hurle au destin qu'elle n'est pas venue en vain.

Refrão (x4)Refrain (x4)


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Rumeur e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção