Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 111

Inscrivez Greffier

La Rumeur

Letra

Inscreva-se, Escrivão

Inscrivez Greffier

(Hamé)(Hamé)

Sou um árabe sem data, saído de uma ferida longa e arranhada eJe suis un arabe non daté, extrait d'une longue plaie grattée et
De um treinamento falho pelos caminhos bloqueados. Carrego as marcasD'un dressage raté par les chemins barrés. Je traîne les marques
Típicas de fragmentos da África que brotaram no solo frio deTypiques de fragments d'Afrique qui ont poussé sur le sol froid des
Tijolos, grades e garras periféricas. 30 anosBriques, des grilles et des griffes périphériques. 30 piges
De absorções tóxicas e tenho o fôlego curto de um velho pulmãoD'absorptions toxiques et j'ai le souffle bref d'un vieux poumon
Sem irmão, sem remédio pra sua febre, no extremo das tripas eSans frère, sans remède à sa fièvre, à l'extrême côté des tripes et
Dos lábios. No fundo das jaulas de ferro, cada tranca tem seu horárioDes lèvres. Au creux des cages de fer, chaque verrou a son horaire
E o tempo me aperta nas pulsões refratárias mais simples.Et l'heure me presse aux pulsions réfractaires les plus sommaires.
No Paris das focinheiras, ando armado leve, um pé deDans le Paris des muselières, je marche l'arme légère, un pied de
Biche na bandoleira. Uma invasão íntima, um keffieh amarrado aBiche en bandoulière. Une effraction intime, un keffieh noué à
Cada rima, brindo seco à saúde de uma revolta legítima eChaque rime, je trinque sec à la santé d'une émeute légitime et
Mijo um pouco nas horas roubadas no fundo do buraco onde aprendo a mePisse un coup aux heures volées au fond du trou où j'apprends à me
Manter em pé nesse fio fino que tá quase pra quebrar de uma vez, nesseTenir debout sur ce mince fil qui manque de casser d'un coup, sur ce
Fio fino que me separa dos loucos. Sou um árabe refeito, em sobrevidaMince fil qui me sépare des fous. Je suis un arabe repris, en sursis
Me disseram, uma vara de urtiga prometida aos problemas e que sejaM'a-t-on dit, une tige d'ortie promise aux ennuis et qu'il en soit
Assim!Ainsi !

RefrãoRefrain
Inscreva-se, escrivão, o réu não expressa nenhum arrependimento! Por favorInscrivez greffier, le prévenu n'exprime aucun regret ! Veuillez
Inclua no processo, a carga por danos e interesses, artigo 25Verser au dossier, à charge pour dommages et intérêts, article 25
Bis parágrafo primeiro.Bis alinéa premier.

Aqui, o costume é rastejar e lamber, me repetiram, os olhos eIci, l'usage est de ramper et de lécher m'a-t-on répété, les yeux et
A alma curvados, ao alcance do pé. Aqui o costume é aprender a seL'âme courbés, à portée de pied. Ici l'usage est d'apprendre à se
Manter, como se aprende a ver a dor, como se colocaTenir, comme on apprend à se voir souffrir, comme on pose des
Cadeados no futuro. Está votado, visto e revisto, sou um árabe nãoCadenas sur l'avenir. C'est voté, vu et revu, je suis un arabe non
Reconhecido, quebrado na grande arte do tiro à vista, uma praga conhecida dasAvenu, rompu au grand art du tir à vue, une teigne connue des
Colunas do tumulto e dos caçadores de intrusos. E o medo me precedeRubriques du chahut et des chasseurs d'intrus. Et la peur me précède
A cada janela aberta onde tenho o azar de colocar a cabeça e deÀ chaque fenêtre ouverte où j'ai le malheur de mettre la tête et de
Plantar minha silhueta. Esse medo, seu cheiro, seus números, seusPlanter ma silhouette. Cette peur, son odeur, ses chiffres, ses
Pensadores, seus comerciantes, seus clientes, suas balas sibilantes emPenseurs, ses marchands, ses clients, ses balles sifflantes en
Castigo, esse medo por milhares de programas de rádio, seuChâtiment, cette peur par milliers de programmes hertziens, son
Ministério, seus guardas, esse medo com peso de chumbo, por decretoMinistère, ses gardiens, cette peur au poids de plomb, par décret
De aplicação, por loucas exortações a cada véspera de eleições,D'application, par folles exhortations à chaque veille d'élections,
Esse medo a favor do poder e do dinheiro, esse medo queCette peur à la faveur du pouvoir et de l'argent, cette peur qui
Fatalmente acabará mudando de lado.Fatalement finira par changer de camp.

Somos multidões a andar com os dois pés cobertos de bolhas,Nous sommes des foules à marcher les deux pieds couverts d'ampoules,
Multidões sob o edifício em chamas, tentando, com dificuldade, desvendarDes foules sous l'édifice en flammes, à tant bien que mal dénouer
Nossos dramas. Até quando, quanto tempo o gueto ficaráNos drames. Jusqu'à quand, combien de temps le ghetto restera-t-il
Tão paciente? Até quando, quanto tempo o guetoAussi patient ? Jusqu'à quand, combien de temps le ghetto
Ficará tão paciente?Restera-t-il aussi patient ?

RefrãoRefrain


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Rumeur e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção