La Tour/Reel D'La 132
Par un dimanche au soir en m'en allant veiller (rép)
Dans mon chemin je rencontre trois filles à marier
Refrain :
Nous ne sommes pas sur la tour pour y parler d'amour (rép)
Dans mon chemin je rencontre trois filles à marier (rép)
Ah! J'ai pris la plus jeune je l'ai amenée danser
Ah! J'ai pris la plus jeune je l'ai amenée danser (rép)
À tous les tours de danse, j'ai voulu l'embrasser
À tous les tours de danse, j'ai voulu l'embrasser (rép)
Allez-y donc bon prince! Allez-y donc chasser!
Allez-y donc bon prince! Allez-y donc chasser! (rép)
Je ne veux pas la belle! Je ne veux pas vous quitter!
Je ne veux pas la belle! Je ne veux pas vous quitter! (rép)
Je n'ai qu'un petit chien qui ne fait que japper
Je n'ai qu'un petit chien qui ne fait que japper (rép)
Quand il voit venir un lièvre, il se jette sur le côté
Quand il voit venir un lièvre, il se jette sur le côté (rép)
Il est comme vous la belle, quand je veux vous caresser
A Torre/O Rebolado da 132
Em um domingo à noite, enquanto vou vigiar (rép)
No meu caminho, encontro três moças pra casar
Refrão:
Não estamos na torre pra falar de amor (rép)
No meu caminho, encontro três moças pra casar (rép)
Ah! Peguei a mais nova, levei pra dançar
Ah! Peguei a mais nova, levei pra dançar (rép)
Em todos os giros, eu quis a beijar
Em todos os giros, eu quis a beijar (rép)
Vai lá, bom príncipe! Vai lá, vai caçar!
Vai lá, bom príncipe! Vai lá, vai caçar! (rép)
Não quero a bela! Não quero me afastar!
Não quero a bela! Não quero me afastar! (rép)
Só tenho um cachorrinho que só sabe latir
Só tenho um cachorrinho que só sabe latir (rép)
Quando vê um coelho, ele se joga pro lado
Quando vê um coelho, ele se joga pro lado (rép)
Ele é como você, a bela, quando eu quero te acariciar.