Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 630

La bourse ou la vie

Lafayette e Seu Conjunto

Letra

A grana ou a vida

La bourse ou la vie

O tempo hesitanteLe temps hésitant
Nos fez tanto e tantoNous a fait tant et tant
De mal e de bem; de invernos e primaveras,De mal et de bien; d'hivers et de printemps,
De roseiras floridas e de folhas já mortas,De rosiers fleuris et de feuill's déjà mortes,
De amores eternos que um pequeno crush levaD'amours éternelles qu'un p'tit béguin emporte
Que um dia a gente se pergunta:Qu'on s'demande un jour :
"O que eu vou escolher"Que vais-je donc choisir
A grana ou o amor?"L'argent ou l'amour ?"
A desgraça ou o prazer?L'malheur ou l'plaisir ?
A grana ou a vida?La bourse ou la vie ?
A inquietude ou a alma feliz,L'inquiétude ou l'âme ravie,
Solidão ou fantasia.Solitude ou fantaisie.
Dinheiro não traz felicidade.L'argent ne fait pas l'bonheur.
Diz, meu coração,Dis, mon cœur,
O que você escolheria, nessa corrida?Que prendrais-tu, toi, dans ta course ?
Você escolheria a vida ou a grana,Prendrais-tu la vie, ou la bourse,
Só a terra ou a grande ursa?Rien qu'la terre ou la grande ourse ?
Liberdade querida,Liberté chérie,
Eu fico com a melhor:Moi j'prends la meilleure :
A vida a toda hora,La vie à toute heure,
A estrada que se vaiLa rout' qui s'enfuit
E o tempo abençoado, o dia e a noiteEt le temps béni, le jour la nuit
Que nos diz:Qui nous dit :
"Sim, por acaso"Oui, d'aventure
Nada fica, nada dura.Rien ne reste, rien ne dure.
É o esquecimento e a dona naturezaC'est l'oubli et dame nature
Refloresce.Refleurit.
A grana ou a vida?"La bourse ou la vie ?"

O tempo hesitanteLe temps hésitant
Nos fez tanto e tantoNous a fait tant et tant
De mal e de bem, de invernos e primaveras,De mal et de bien, d'hivers et de printemps,
Que um dia, a gente não sabe mais, no fim da bela viagem,Qu'un jour, on n'sait plus, au bout du beau voyage,
Quais foram as loucuras de uma existência bem sensata?Quelles furent les folies d'une existence bien sage ?
A gente se pergunta então:On s'demande alors :
"O que eu preferi?"Qu'ai-je donc préféré ?
A felicidade ou o ouro,Le bonheur ou l'or,
Ou os dois... É verdade,Ou les deux... C'est vrai,
A grana ou a vida?"La bourse ou la vie ?"
A inquietude ou a alma feliz,L'inquiétude ou l'âme ravie,
Solidão ou fantasia.Solitude ou fantaisie.
Dinheiro não traz felicidade.L'argent ne fait pas l'bonheur.
Diz, meu coração,Dis, mon cœur,
O que você roubou, nessa corrida?Qu'as-tu volé, toi, dans ta course ?
Você escolheria a vida ou a grana,Prendrais-tu la vie ou la bourse,
Só a terra ou a grande ursa?Rien qu'la terre ou la grande ourse ?
Liberdade querida,Liberté chérie,
Quais foram as melhores?Quelles furent les meilleures ?
A vida a toda horaLa vie à toute heure
E o dinheiro que a gente choraEt l'argent qu'on pleure
Ou a estrada que foge dia e noiteOu la rout' qui fuit le jour la nuit
E nos diz:Et nous dit :
"Sim, por acaso"Oui, D'aventure
Nada fica, nada duraRien ne reste, rien ne dure
É o esquecimento e a dona natureza refloresce.C'est l'oubli et dame nature refleurit.
A grana ou a vida?"La bourse ou la vie ?"
Eu prefiro a vida!Je préfère la vie !


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lafayette e Seu Conjunto e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção