D'ici
D'ici le paysage est peint sur quatre murs
Et le galbe des ponts n'est qu'un pli de rideau
D'ici le manque est d'air et la geôlière exquise
Ce serait vraiment trop con
De la vouloir lâche éprise
Comme un rêve tsigane d'emblée je scie l'attache
Je déchire le ciel et m'arrache
Mais les paquets sont ici
Ils vont de malle en pis
Le bagne se gagne l'épargnant s'est assis
Les barreaux sont rouillés j'ai trop pissé dessus
C'est la comédie mais le maton n'a rien vu
Attention les frissons Vous êtes sous surveillance
La cafetière serait gentille de me lâcher l'aisance
Sinon j'écris à vue je me lie à l'errance
Ah l'errance Ca m'aère quand j'y pense
L'intention est intense C'est vraiment insensé
Je me revois gamin mais de l'autre côté
Ecorché par les ronces et que la fin destine
Je sens qu'un des charrois m'achemine
Vers quand vers qui vers quoi vers où
Je sens qu'un des charrois m'achemine
Daqui
Daqui a paisagem é pintada em quatro paredes
E o contorno das pontes é só uma dobra de cortina
Daqui a falta é de ar e a carcereira é requintada
Seria realmente muito idiota
Querer uma paixão covarde
Como um sonho cigano, de cara eu corto a amarra
Eu rasgo o céu e me arranco
Mas as malas estão aqui
Elas vão de mal a pior
O calvário se ganha, o poupador se sentou
As grades estão enferrujadas, eu já mijei demais nelas
É uma comédia, mas o carcereiro não viu nada
Cuidado com os calafrios, vocês estão sob vigilância
A cafeteira seria legal em me deixar à vontade
Senão eu escrevo à vista, me prendo à errância
Ah, a errância, me dá um ar quando penso
A intenção é intensa, é realmente insensato
Eu me vejo criança, mas do outro lado
Esfolado pelos espinhos e que o destino reserva
Sinto que um dos carregamentos me encaminha
Para quando, para quem, para o quê, para onde
Sinto que um dos carregamentos me encaminha