Tradução gerada automaticamente
Toujours à l'air libre
Lalanne Francis
Sempre ao Ar Livre
Toujours à l'air libre
Um dia, eu juro, eu te levareiUn jour, c'est juré, je t'emmènerai
Longe dos prédios e do barulho das cidadesLoin des buildings et du bruit des cités
Longe das fábricas, das torres, das chaminésLoin des usines, des tours, des cheminées
Que fazem todo o azul do céu virar fumaçaQui font partir tout le bleu du ciel en fumée
Livre, sempre ao ar livreLibre, toujours à l'air libre
A gente vai embora antes que tudo acabeOn s'en ira avant que tout soit terminé
Livre, sempre ao ar livreLibre, toujours à l'air libre
A gente vai terminar como dois recém-nascidosOn finira comme deux nouveau-nés
Vai ter cavalos nos camposIl y aura des chevaux dans les prés
E caminhos longe dos carros,Et des chemins à l'abri des voitures,
Pássaros loucos e cães sem coleira,Des oiseaux fous et des chiens sans collier,
Animais que vão manter seu peloDes animaux qui garderont leur fourrure
Eu vou te ensinar a viver sem contar,Je t'apprendrai à vivre sans compter,
Você vai me ensinar a falar sem dizer nadaTu m'apprendras à parler sans rien dire
E cada instante será a eternidadeEt chaque instant sera l'éternité
E cada dia vai se tornar seu sorrisoEt chaque jour deviendra ton sourire
Livre, sempre ao ar livreLibre, toujours à l'air libre
A gente vai embora antes que tudo acabeOn s'en ira avant que tout soit terminé
Livre, sempre ao ar livreLibre, toujours à l'air libre
A gente vai terminar como dois recém-nascidosOn finira comme deux nouveau-nés
A gente vai sair de peito abertoOn s'en ira à gorge déployée
Buscar o amor e encontrar a aventuraChercher l'amour et trouver l'aventure
E nunca mais eu vou ter que me curvarEt plus jamais je n'aurai à ployer
Sob o peso das leis contra a naturezaSous le fardeau des lois contre nature
Um dia, eu juro, eu te levareiUn jour, c'est juré, je t'emmènerai
Longe desse mundo e da dor de existirLoin de ce monde et du mal d'exister
Se você vier e se me esperarSi tu viens et si tu m'attends
Para nós dois, sempre será primavera.Pour tous les deux, ce sera toujours le printemps.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lalanne Francis e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: