Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 354
Letra

Ao Léo

À Léo

Ao Léo,A Léo,
Um dia, você encontrará essa alma perdidaUn jour, tu trouveras cette âme défendue
Aquela que em você foge por medo da traiçãoCelle qu'en toi tu fuis par crainte du parjure
E que te diz "Cuidado com cada mão estendida!"Et qui te dit "Prends garde à chaque main tendue !"
Um dia, o amigo virá, o verdadeiro, eu te juroUn jour, l'ami viendra, le vrai, je te le jure
Um dia, você encontrará esse irmão de primaveraUn jour, tu trouveras ce frère de printemps
Esse jardineiro de corações, filho das Hespérides!Ce jardinier des coeurs, enfant des Hespérides !
E que ele seja jovem ou velho, vocês sairão do tempoEt qu'il soit jeune ou vieux, vous irez hors du temps
Colher as maçãs douradas que crescem sob as rugasCueillir les pommes d'or qui poussent sous les rides

Ele será seus vinte anos, esses vinte anos eternosIl sera tes vingt ans, ces vingt ans éternels
Que você acha que se foram quando seu pé vacilaQue tu crois disparus quand ta cheville flanche
Ele te devolverá o gosto dos impulsos fraternaisIl te rendra le goût des élans fraternels
Ele lavará do cinza seu cabelo brancoII lavera du gris ta chevelure blanche
E na escuridão que chamamos de velhos diasEt dans l'obscurité qu'on nomme les vieux jours
Ele fará de suas palavras, grandes olhos de luzIl fera de tes mots, de grands yeux de lumière
Como os daqueles pássaros que à noite sempre veemTels ceux de ces oiseaux qui la nuit voient toujours
Celebrando o sol em sua primeira auroraCélébrant le soleil à son aube première

E como dois reis corujas contemplando o futuroEt tels deux rois hiboux contemplant l'avenir
Vocês farão de cada olhar um sonhoVous ferez de chacun de vos regards un rêve
E cada instante para vocês passará sem fimEt chaque instant pour vous passera sans finir
E cada novo dia será como uma tréguaEt chaque nouveau jour sera comme une trêve
Um dia, você encontrará esse Mozart de cem anosUn jour, tu trouveras ce Mozart de cent ans
Esse Rimbaud do amanhã, que será seu alunoCe Rimbaud de demain, qui sera ton élève
E você reencontrará em seus versos pulsantesEt tu retrouveras dans ses vers palpitants
Esse gosto de ar da manhã quando o sol se levantaCe goût d'air du matin de soleil qui se lève

Mesmo que da sua idade ele tenha só a metadeMême si de ton âge il n'a que la moitié
Pela caneta, ele terá o de suas artériasPar la plume, il aura celui de tes artères
Juntos, vocês terão o da amizadeEnsemble, vous aurez celui de l'amitié
Aquele de seus segredos, aquele de seus mistériosCelui de vos secrets, celui de vos mystères
E vocês inventarão novos amanheceresEt vous inventerez de nouveaux lendemains
Novas palavras de amor, novas músicasDe nouveaux mots d'amour, de nouvelles musiques
E vocês matarão a morte juntos e com suas mãosEt vous tuerez la mort ensemble et de vos mains
Transformarão a tristeza em felicidade esquecidaVous rendrez du malheur le bonheur amnésique

Vocês falarão das mulheres, das feridas que elas causamVous parlerez des femmes, des plaies qu'elles vous font
Dos amigos desaparecidos e dos falsos camaradasDes copains disparus et des faux camarades
E de todos os seus arrependimentos, vocês tocarão o fundoEt de tous vos regrets, vous toucherez le fond
Para subir mais alto que seus desfiles sombriosPour remonter plus haut que leurs sombres parades
Então vocês planarão acima delesAlors vous planerez au-dessus de ceux-ci
Além de todos eles, como dois grandes abutresAu-delà de ceux-là, comme deux grands rapaces
Dois viajantes do tempo, viajando sem preocupaçãoDeux voyageurs du temps, voyageant sans souci
Trocando seus pensamentos, seu tempo e seus espaçosÉchangeant leurs pensées, leur temps et leurs espaces

Então vocês falarão em notas como em versosAlors vous parlerez en notes comme en vers
Em estrofes, em refrões, em canções, em poemasEn couplets, en refrains, en chansons, en poèmes
E percorrendo em longo e largo o universoEt parcourant en long, en large l'univers
Vocês não serão mais que uma de suas duas boêmiasVous ne ferez plus qu'une de vos deux bohèmes
Vocês irão ao café dos anjos escritoresVous irez au café des anges écrivains
Vocês vão beber com Verlaine, ApollinaireVous irez boire avec Verlaine, Apollinaire
E Baudelaire também, provando todos os vinhosEt Baudelaire aussi, goûtant à tous les vins
Todos os drinks do seu imaginárioA tous les alcools de votre imaginaire

Vocês trarão Ravel, Bach, Falla, DebussyVous sortirez Ravel, Bach, Falla, Debussy
E todos os outros de seu último larEt tous les autres de leur ultime demeure
Vocês os acordarão e os vizinhos tambémVous les réveillerez et les voisins aussi
Tanto barulho farão, à noite depois da horaTant vous ferez de bruit, le soir après plus d'heure
E de suas sinfonias, vocês farão seus discursosEt de leurs symphonies, vous ferez vos discours
De seus textos sagrados, vocês serão os profetasDe leurs textes sacrés, vous serez les prophètes
Poetas, músicos, vocês serão seu refúgioPoètes, musiciens, vous serez leur recours
E todos virão cantar e dançar em suas festas!Et tous viendront chanter et danser à vos fêtes !

Então, sem mais nunca sofrer a traiçãoAlors, sans plus jamais subir la trahison
Você estará livre de suas velhas feridasTu seras délivré de tes vieilles blessures
E de sua dor de viver, enfim a curaEt de ton mal de vivre enfin la guérison
Virão em seu coração puro colmatar suas fissurasViendra dans ton coeur pur colmater ses fissures
E você não sentirá mais dor por quem te feriuEt tu n'auras plus mal à ceux qui t'ont fait mal
Por aqueles que fazem mergulhar na miséria humanaA ceux qui font plonger dans l'humaine misère
Você não sofrerá mais em sua carne de animalTu ne souffriras plus dans ta chair d'animal
E de um deus chimpanzé você dirá o rosárioEt d'un dieu chimpanzé tu diras le rosaire
Um dia você encontrará esse príncipe vagabundoUn jour tu trouveras ce prince vagabond
Esse passageiro dos ventos que navega em seu caminhoCe passager des vents qui vogue sur ta route
E vocês deixarão o mal, esse moribundo,Et vous laisserez là le mal, ce moribond,
Dos maus vocês colocarão os exércitos em fugaDes méchants vous mettrez les armées en déroute

Ele não te guardará rancor se você duvidar deleIl ne t'en voudra pas si tu doutes de lui
Se em seus gritos às vezes ainda ressoar o ódioSi dans tes cris parfois résonne encore la haine
Pois a criança permanece viva em você, mesmo hoje,Car l'enfant reste vif en toi, même aujourd'hui,
Pudica em suas alegrias, extrema em sua dorPudique dans ses joies, extrême dans sa peine
Então, aceite finalmente a mão que ele te estenderáAlors, accepte enfin la main qu'il te tendra
Seu aperto mais forte que um juramento que se renuncia!Son serrement plus fort qu'un serment qu'on abjure !
E acredite no Homem finalmente, quando esse amigo vierEt crois en l'Homme enfin, quand cet ami viendra
Pois esse amigo virá, Léo, eu te juroCar cet ami viendra, Léo, je te le jure
Então, aceite finalmente a mão que ele te estenderáAlors, accepte enfin la main qu'il te tendra
Seu aperto mais forte que um juramento que se renunciaSon serrement plus fort qu'un serment qu'on abjure
E acredite no Homem finalmente, quando esse amigo vierEt crois en l'Homme enfin, quand cet ami viendra
Pois esse amigo sou eu, Léo, eu te juro!Car cet ami, c'est moi, Léo, je te le jure !


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lalanne Francis e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção