Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 562

Témoin Muet

L'Algerino

Letra

Testemunha Silenciosa

Témoin Muet

Testemunha SilenciosaTémoin Muet
Eu fico frio, de pedra, colete à prova de balas, ouço um grito, é nada, é só o mal, cada um com sua merda, não vou mudar o mundo, surdo, cego, mudo, é o homemJ'reste froid, de marbre, gilet par balle, j'entends un cri, c'est rien ce n'est qu'le mal, chacun sa merde j'vais pas changer le monde, sourd, aveugle, muet c'est l'homme
Eu quis ser sincero, mas a maioria das pessoas não escuta, muitas verdades fazem a gente ficar surdo, o coração acelerado, mas nada responde, não, ninguém responde, lá fora não tem ninguém, ecoam gritos se esvaindo, todo mundo se vê, tudo, todo mundo se ouve, mas todo mundo é surdo e mudo, a lei do cego de antigamente, hipocrisia, cada um por si, Deus por todos, você conhece o ditado, você conhece a lei, uma mulher estuprada grita, só ouvimos os gemidos, é nada, isso vai passar, é o que a gente diz, caralho, se fosse sua filha, você mataria pai e mãe, abriria seus ouvidos, não seriam mais gritos silenciosos, de tanto olhar não se vê mais, entende a dor das pessoas, muitos gritos, mas ninguém os ouveJ'ai trop voulu être franc, mais la plupart des gens sont malentendants, trop de vérités, poussent à être sourd, le coeur palpitant mais rien ne répond, non, personne ne réponds, dehors y'a personne, retentissent des cris s'évadant, tout le monde se voit, tout, le monde s'entend, mais tout le monde est sourd et muet, la loi d'l'aveugle d'antan, hypocrisie, chacun pour soi, Dieu pour tout l'monde, tu connais l'dicton, tu connais la loi, une femme violée crie, on en entends que les gémissements, c'est rien ça lui passera c'est c'qu'on se dit, putain si c'était ta fille, tu butterais père et mère, t'ouvrirais tes oreilles ce ne seront plus des cris tacites, à force de regarder on ne voit plus, comprends la douleur des gens trop de cri mais personne ne les entends
Eu fico frio, de pedra, colete à prova de balas, ouço um grito, é nada, é só o mal, cada um com sua merda, não vou mudar o mundo, surdo, cego, mudo, é o homem, (X2)J'reste froid, de marbre, gilet par balle, j'entends un cri, c'est rien ce n'est qu'le mal, chacun sa merde j'vais pas changer le monde, sourd, aveugle, muet c'est l'homme, ( X2)
Dor interna, a gente coloca tudo em nós mesmos, gostaríamos de uma orelha externa para desabafar o que nos machuca, medo da incompreensão, falamos pouco e isso implode por dentro, a mais trágica das hemorragias, um garoto de 13 anos carrega o peso de 7 anos de abusos, ele espera um sinal, mas ninguém o ouve, ele se encontra sozinho, ele e ele e a imagem do sequestrador na consciência, muito peso difícil de carregar e estamos aqui parados, esse garoto é só mais uma vítima de pedofilia nas estatísticas, nada nos toca se não toca nossas famílias, egoístas por natureza, testemunha silenciosa, que drama! Coração gelado, nossa preocupação é a conta bancária, o amor não tem mais valor aqui, escondido do barulho, descrevo o que vejo enquanto não estou cego, minha pedra na construção e eu debocho de todas essas comédias...Douleur intérieure, on remet tout sur nous même, on aimerait une oreille extérieure pour évacuer c'qui nous fait mal, peur d'l'incompréhension, on parle peu et ça implose à l'intérieur, la plus tragique des hémorragies, un môme de 13 ans porte le poids de 7 ans d'attouchements, il attends un signe mais personne ne l'entends, il se retrouve seul lui et lui et l'image de son ravisseur dans la conscience trop de poids dur à porter et nous sommes là statiques, ce môme ne fait qu'une victime de plus de pédophilie dans les statistiques, rien nous touche si ça ne touche pas nos familles, égoïste dans l'âme témoin muet quel drame! Coeur glacé notre soucis c'est le compte en banque, l'amour n'a plus la côte ici, planqué à l'abris des cris , j'décris c'que j'vois tant qu'je suis pas aveugle, ma pierre à l'édifice et j'nargue toutes ces comédies …
Eu fico frio, de pedra, colete à prova de balas, ouço um grito, é nada, é só o mal, cada um com sua merda, não vou mudar o mundo, surdo, cego, mudo, é o homem (X2)J'reste froid, de marbre, gilet par balle, j'entends un cri, c'est rien ce n'est qu'le mal, chacun sa merde j'vais pas changer le monde, sourd, aveugle, muet c'est l'homme ( X2)
E se o que eu digo choca, é a triste realidade, neste mundo, a cada dia, homens são decapitados, a orelha precisa estar atenta, a mão precisa se estender, não estou dando lição, o primeiro a ser afetado sou eu, de tanto olhar não se vê mais, a lei do cego é rei aqui, todos nós temos uma visão ruim, abra os olhos, estamos aqui por algo, minha causa, se entregar de corpo e alma, descarregar minha prosaEt si c'que j'dis choque c'est la triste réalité, dans ce monde chaque jour des hommes se font décapiter, l'oreille faut la tendre, la main faut la tendre, j'fais pas la morale, le premier concerné c'est moi, à force de regarder on ne voit plus, la loi d'l'aveugle est roi chez moi on à tous une mauvaise vue, ouvre les yeux on est ici pour qqchose, ma cause, s'donner à fond sans compter, décharger ma prose
Eu fico frio, de pedra, colete à prova de balas, ouço um grito, é nada, é só o mal, cada um com sua merda, não vou mudar o mundo, surdo, cego, mudo, é o homem (X5).J'reste froid, de marbre, gilet par balle, j'entends un cri, c'est rien ce n'est qu'le mal, chacun sa merde j'vais pas changer le monde, sourd, aveugle, muet c'est l'homme ( X5).


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de L'Algerino e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção