Tradução gerada automaticamente

Du ventre plat au ventre rond
Serge Lama
Do ventre liso ao ventre arredondado
Du ventre plat au ventre rond
Do ventre liso ao ventre arredondadoDu ventre plat au ventre rond
Teve um momento de arrepioT'a eu l'espace d'un frisson
Um breve relâmpago e no seu corpo um barulho de tempestadeUn bref éclair et dans ton corps un bruit d'orage
Como se no meu cavalo negroComme si sur mon cheval noir
Vindo do fundo da sua memóriaVenu du fond de ta mémoire
Um Attila varresse tudo pelo caminhoUn Attila balayait tout sur son passage
E depois de algumas semanasEt au bout de quelques semaines
Debaixo da terra onde sua corrida se foiSous la terre où sa course a fui
Me disseram que tinha brotado um fruto esquisito em você.On m'a dit qu'il t'était poussé un drôle de fruit.
E aí está você carregando no seu ventreEt te voilà qui porte dans ton ventre
Esse pedaço de terra que o céu te plantouCe bout de terre que le ciel t'a planté
E que amanhã, como uma ilha flutuanteEt qui demain comme une île flottante
Vai flutuar, vai se afundar, vai te afundarDérivera, s'engloutira, t'engloutira
Do ventre liso ao ventre arredondadoDu ventre plat au ventre rond
Teve essa chuva na sua testaY a eu cette pluie sur ton front
Cabelos castanhos bagunçados, mãos que lutamDes cheveux bruns ébouriffés, des mains qui luttent
E então de repente, nada mais a verEt puis soudain plus rien à voir
Você teve como um buraco na memóriaT'as eu comme un trou de mémoire
Um grande vertigem e depois o abismo, e depois a quedaUn grand vertige et puis l'abîme, et puis la chute
E depois de algumas semanasEt au bout de quelques semaines
Quando você já não pensava mais nissoAlors que tu n'y pensais plus
Você se tornou a casa de um desconhecidoTu es devenue la maison d'un inconnu
E aí está ele se mexendo no seu ventreEt le voilà qui bouge dans ton ventre
Esse conquistador, esse soldado, esse guerreiroCe conquérant, ce soldat, ce guerrier
Que morde sua vida com sua boca insolenteQui mord ta vie de sa bouche insolente
E que amanhã vai escapar, vai te escaparEt qui demain s'échappera, t'échappera
Do ventre liso ao ventre arredondadoDu ventre plat au ventre rond
Só vai restar seu nomeNe restera que son prénom
Que os amigos vão gritar na saída das aulasQue ses copains crieront à la sortie des classes
E você pode até procurar à noiteEt tu auras beau fouiller le soir
O livro antigo da sua memóriaLe livre ancien de ta mémoire
Desse prazer de amor de uma hora, nenhuma pistaDe ce plaisir d'amour d'une heure, plus une trace
E a dor será distanteEt la douleur sera lointaine
Que crucificou sua peleQui aura crucifié ta peau
Logo antes de ele dormir em paz no seu berçoJuste avant qu'il ne dorme en paix dans son berceau
E aí está ele torturando seu ventreEt le voilà qui torture ton ventre
Filho mimado, ele já está inquietoEnfant gâté, il trépigne déjà
E aí está ele já se impacientandoEt le voilà déjà qui s'impatiente
No fundo de você, para ir emboraAu fond de toi, pour s'en aller
Lá longe, lá longeLà-bas, là-bas
Esse filho aí, Mamãe, sou eu...Cet enfant là, Maman, c'est moi...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Serge Lama e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: