
Le Gibier Manque Et Les Femmes Sont Rares
Serge Lama
A Caça Escasseia e As Mulheres São Raras
Le Gibier Manque Et Les Femmes Sont Rares
Quando, depois da caça, no coração de uma pousada bem quentinhaQuand après la chasse, au cœur d'une auberge bien chaude
Nos encontramos à mesa com garotas um pouco coradasOn s'retrouve à table avec des filles un peu rougeaudes
Depois do vinho branco, do foie gras, da perdizAprès le vin blanc, le foie gras, la poule faisane
Depois do cafezinho, do licor, da infusãoAprès le café, le pousse café, le pousse tisane
Quando as atendentes se sentam sobre nossos ventresLorsque les servantes s'assoient sur nos ventres
Cantamos para alegrar este estribilho não muito eleganteOn chante pour faire gai ce refrain pas très distingué
A caça escasseia e as mulheres são rarasLe gibier manque et les femmes sont rares
Cantam em uníssono os oitenta caçadoresChantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
Exceto as mais jovens que vão imediatamente debaixo da mesaSauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
E os mais velhos que cantam levantando seu copo de licorEt les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
Felizmente, ainda restam algumas bandasHeureusement qu'il reste des fanfares
Vinho para beber e garotas de bom coraçãoDu vin à boire et des filles qui ont du cœur
Caso contrário, muitas vezes ficaríamos, meus senhoresSans quoi, on resterait souvent bredouilles, mes seigneurs
Com nossas espingardas e nossos coraçõesAvec nos fusils et nos cœurs
Quando, depois do casamento de um irmão ou de uma irmãQuand après l'mariage d'un frangin ou d'une frangine
Nos encontramos à mesa na La Margarina AlegreOn s'retrouve à table à La Joyeuse Margarine
Quando a carne vermelha preencheu de seiva as nossas veiasQuand la viande rouge a gonflé de sève nos veines
Lançando impulsos pagãos em nossos pensamentos cristãosJetant des élans païens dans nos pensées chrétiennes
Na hora em que nossas mulheres se ruborizam e se extasiamÀ l'heure où nos femmes rosissent et se pâment
Cantamos para alegrar este estribilho não muito eleganteOn chante pour faire gai ce refrain pas très distingué
A caça escasseia e as mulheres são rarasLe gibier manque et les femmes sont rares
Cantam em uníssono os oitenta caçadoresChantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
Exceto as mais jovens que vão imediatamente debaixo da mesaSauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
E os mais velhos que cantam levantando seu copo de licorEt les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
Felizmente, ainda restam algumas bandasHeureusement qu'il reste des fanfares
Vinho para beber e garotas de bom coraçãoDu vin à boire et des filles qui ont du cœur
Caso contrário, muitas vezes ficaríamos, meus senhoresSans quoi, on resterait souvent bredouilles, mes seigneurs
Com nossas espingardas e nossos coraçõesAvec nos fusils et nos cœurs
A caça escasseia e as mulheres são rarasLe gibier manque et les femmes sont rares
Cantam em uníssono os oitenta caçadoresChantent en cœur les quatre-vingts chasseurs
Exceto as mais jovens que vão imediatamente debaixo da mesaSauf les plus jeunes qui vont de suite sous la table
E os mais velhos que cantam levantando seu copo de licorEt les plus vieux qui chantent en levant leur verre de liqueur
Felizmente, ainda restam algumas bandasHeureusement qu'il reste des fanfares
Vinho para beber e garotas de bom coraçãoDu vin à boire et des filles qui ont du cœur
Caso contrário, muitas vezes ficaríamos, meus senhoresSans quoi, on resterait souvent bredouilles, mes seigneurs
Com nossas espingardas e nossos coraçõesAvec nos fusils et nos cœurs



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Serge Lama e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: