八月の詩情 (The Poetry Of August)
白く浮かぶプラットホームに降り立つ足音
shiroku ukabu purattohoomu ni oritatsu ashioto
伽藍とした改札通り抜けたら 空は崩れた
garan to shita kaisatsu toori nuketara sora wa kuzureta
焼けつく日差しにやられて かげろうが踊る
yaketsuku hizashi ni yararete kagerō ga odoru
交わした約束も 八月の目眩に忘れてしまう
kawashita yakusoku mo hachigatsu no memai ni wasurete shimau
愛のささやきさえ
ai no sasayaki sae
可笑しく響いた真昼の静けさ
okashiku hibiita mahiru no shizukesa
夏の日 気が遠くなる程の
natsu no hi ki ga tōku naru hodo no
サマー サマードリーム
samaa samaadorīmu
僕らのすぐそばに まだ若い僕らの
bokura no sugu soba ni mada wakai bokura no
動かない雲に寄り添う 坂の向こう側
ugokanai kumo ni yorisou saka no mukōgawa
思いがけのない風景に
omoigake no nai fūkei ni
遠のく日々が鈍く霞んだ
tōnoku hibi ga nibuku kasunda
夢の中の君の言葉はとても優しかった
yume no naka no kimi no kotoba wa totemo yasashikatta
こぼれ落ちた涙も なくした情熱も
koboreochita namida mo nakushita jōnetsu mo
記憶にとめて
kioku ni tomete
温い雨が 辺りを優しく叩いたら
nurui ame ga atari o yasashiku tataitara
終わりの季節が揺らめいていた
owari no kisetsu ga yurameiteita
まだ砂浜には
mada sunahama ni wa
赤いパラソルがあるのに
akai parasoru ga aru noni
サマー サマードリーム
samaa samaadorīmu
僕らのすぐそばに
bokura no sugu soba ni
まだ若い僕らの
mada wakai bokura no
A Poesia de Agosto
Os passos descem na plataforma branca flutuante
Depois de passar pelo corredor da catedral, o céu desabou
Queimado pelo Sol escaldante, as sombras dançam
Até os compromissos feitos são esquecidos na vertigem de agosto
Até os sussurros de amor
Soam estranhamente na quietude do meio-dia
Os dias de verão são tão longos que a mente se perde
Verão, sonho de verão
Ao lado de nós, ainda jovens
Ao lado das nuvens imóveis, do outro lado da colina
Uma paisagem inesperada
Os dias distantes tornaram-se monótonos e nebulosos
As palavras de você em meu sonho eram tão gentis
As lágrimas derramadas, a paixão perdida
Mantenho-as na memória
Quando a chuva morna bate suavemente ao redor
A estação final tremulava
Ainda há
Guarda-sóis vermelhos na praia
Verão, sonho de verão
Ao lado de nós
Ainda jovens