Reincarnation Morning
はなればなれひざをかかえだれもかれもEGOISUTO
Hanare banare hiza wo kakae dare mo kare mo EGOISUTO
おぼろげなつきがいう「ゆきなさい、あちらがわへ
Oborogena tsuki ga iu "yukinasai, achira gawa e"
とぎれとぎれあたまかかえあれもこれもHISUTERIKKU
Togire togire atama kakae are mo kore mo HISUTERIKKU
ながれぼしはきすてる「ゆけばいい、あちらがわへ
Nagareboshi hakisuteru "yukebaii, achira gawa e"
あさのひざしにだかれすべてがやさしくあいぶしている
Asa no hizashi ni dakare subete ga yasashiku aibushiteiru
うまれかわれることのよろこびなみだがあふれていました
umare kawareru koto no yorokobi namida ga afureteimashita
あさのひざしにだかれすべてがやさしくあいぶしている
Asa no hizashi ni dakare subete ga yasashiku aibushiteiru
うまれかわれることのよろこびなみだがあふれていました
umare kawareru koto no yorokobi namida ga afureteimashita
あさもやのKA-TENのすきまにながれぼしがおちた
Asa moya no KA-TEN no sukima ni nagareboshi ga ochita
ねがいかなえたほしはわたしのよごれでしんでいました
negai kanaeta hoshi wa watashi no yogore de shindeimashita
Manhã da Reencarnação
Separados, com os joelhos abraçados, ninguém, nem ele, é egoísta
A lua nebulosa diz: "Vá, para aquele lado"
Com a cabeça nas mãos, fragmentada, isso também é histeria
A estrela cadente se foi: "Se for, tudo bem, para aquele lado"
Abraçado pela luz da manhã, tudo é gentil e acolhedor
A alegria de renascer faz as lágrimas transbordarem
Abraçado pela luz da manhã, tudo é gentil e acolhedor
A alegria de renascer faz as lágrimas transbordarem
Na fenda da cortina da névoa da manhã, a estrela cadente caiu
A estrela que realizou meu desejo morreu na minha sujeira