Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Transliteração gerada automaticamente

exibições de letras 1.410

Aurat Ne Janam Diya Mardon Ko

Lata Mangeshkar

Letra

A Mulher Deu À Luz Aos Homens

Aurat Ne Janam Diya Mardon Ko

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

E os homens a comercializou
مردوں نے اُسے بازار دیا
mardon ne use baazaar diyaa

Quando quis, tratou como problema
جب جی چاہا مسئلہ کچلا
jab ji chaahaa maslaa kuchlaa

E quando quis, a reprimiu
جب جی چاہا دتکار دیا
jab ji chaahaa dutkaar diyaa

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

Em alguns lugares ela é medida a peso de ouro
تلتی ہے کہیں دیناروں میں
tulti hai kahin deenaroon mein

Em outros é vendida nos mercados
بکتی ہے کہیں بازاروں میں
bikti hai kahin baazaaron mein

É obrigada a dançar nua
ننگی نچوائی جاتی ہے
nangi nachvaai jaati hai

Em casas de prostituição
عیاشوں کے درباروں میں
aiyyaashon ke darbaaron mein

Ela é tida como uma coisa sem respeito
یہ وہ بے عزت چیز ہے جو
ye vo be-izzat cheez hai jo

Que é compartilhada entre pessoas de alta posição
بانٹ جاتی ہے عزتداروں میں
bant jaati hai izzatdaaron mein

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

Para os homens tudo é opressivo
مردوں کے لیے ہر ظلم رواں
mardon ke liye har zulm ravaan

Mas para a mulher chorar é crime
عورت کے لیے رونا بھی خطا
aurat ke liye ronaa bhi khataa

Para os homens milhares de noites de núpcias
مردوں کے لیے لاکھوں سیجن
mardon ke liye laakhon sejen

Mas para a mulher apenas uma pira
عورت کے لیے بس ایک چٹا
aurat ke liye bas ek chitaa

Para homem todo direito ao divertimento
مردوں کے لیے ہر عیش کا حق
mardon ke liye har aish kaa haq

Mas para a mulher o castigo de viver
عورت کے لیے جینا بھی سزا
aurat ke liye jeenaa bhi sazaa

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

Negociaram os lábios
جن ہوتھوں نے انکو پیار کیا
jin hothon ne inko pyaar kiyaa

Que um dia lhes forneceram afeto
اُن ہوتھوں کا ویوپار کیا
un hothon kaa vyopaar kiyaa

Do útero que moldou o corpo deles
جس کوخ میں انکا جسم ڈھالا
jis kokh mein inkaa jism dhalaa

Fizeram empreendimento
اُس کوخ کا کاروبار کیا
us kokh kaa kaarobaar kiyaa

O corpo do qual brotaram
جس تن سے اُگے کوپل بن کر
jis tan se uge kopal ban kar

Eles humilharam e desgraçaram
اُس تن کو ذلیل و خار کیا
us tan ko zaleel-o-khaar kiyaa

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

Os costumes que os homens criaram
مردوں نے بنائی جو رسمیں
mardon ne banaayee jo rasmen

Eles mesmos decretaram como corretos
انکو حق کا فرمان کہا
unko haq kaa farmaan kahaa

Para a queima viva das mulheres
عورت کے زندہ جلانے کو
aurat ke zindaa jalane ko

Eles chamaram de sacrifício e imolação
قربانی اور بلیدان کہا
qurbaani aur balidaan kahaa

Em troca do próprio destino lhe é ofertado pão
قسمت کے بدلے روٹی دی
qismat ke badle roti di

E eles chamaram isso de favor
اور اُسکو بھی احسان کہا
aur usko bhi ehsaan kahaa

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

Todas as imoralidades do mundo
سنسار کی ہر اک بے شرمی
sansaar ki har ik besharmi

São criadas no colo da miséria
غربت کی گود میں پلٹی ہے
ghurbat ki god mein palti hai

Ir parar em bordéis
چکلوں ہی میں آ کے رکتی ہے
chaklon hi mein aa ke rukti hai

É o jeito que encontram em meio a pobreza
فاقوں میں جو راہ نکلتی ہے
faaqon mein jo raah nikalti hai

É a luxúria dos homens que frequentemente
مردوں کی ہوس ہے جو اکثر
mardon ki havas hai jo aksar

Se molda em meio ao pecado da mulher
عورت کے پاپ میں ڈھلتی ہے
aurat ke paap mein dhalti hai

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

A mulher é o destino do mundo
عورت سنسار کی قسمت ہے
aurat sansaar ki qismat hai

Ainda assim, é humilhada pelo destino
پھر بھی تقدیر کی ہیتی ہے
phir bhi taqdeer ki heti hai

É conhecida como a reencarnação de profetas
اوتار پیغمبر جانتی ہے
avtaar payambar janti hai

Ainda assim, é tida como a filha do diabo
پھر بھی شیطان کی بیٹی ہے
phir bhi shaitaan ki beti hai

Ela é aquela mãe desventurada
یہ وہ بدقسمت ماں ہے جو
ye vo badqismat maan hai jo

Que deita na cama dos filhos
بیٹوں کی سیج پہ لیتی ہے
beton ki sej pe leti hai

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

E os homens a comercializou
مردوں نے اُسے بازار دیا
mardon ne use baazaar diyaa

Quando quis, tratou como problema
جب جی چاہا مسئلہ کچلا
jab ji chaahaa maslaa kuchlaa

E quando quis, a reprimiu
جب جی چاہا دتکار دیا
jab ji chaahaa dutkaar diyaa

A mulher deu à luz aos homens
عورت نے جنم دیا مردوں کو
aurat ne janam diyaa mardon ko

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir
Composição: Saahir Ludhiyanvi. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por Carol e traduzida por Mair. Revisão por Mair. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lata Mangeshkar e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção