Tradução gerada automaticamente

Hai Kahin Par Shaadamaani Aur Kahin Naashaadiyaan
Lata Mangeshkar
Há Alegria em Algum Lugar e em Outro Lugar Tristeza
Hai Kahin Par Shaadamaani Aur Kahin Naashaadiyaan
há alegria em algum lugar e em outro lugar tristezahai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
chegam na vida sempre essas tempestades, tempestades - 2aati hain duniya mein sukh-dukh ki sada yoon aandhiyaan, aandhiyaan - 2
há alegria em algum lugar e em outro lugar tristezahai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
qual é o segredo, qual é o segredokya raaz hai, kya raaz hai
qual é o segredo, qual é o segredokya raaz hai, kya raaz hai
oh, hoje a mariposa se orgulha de sua paixão, de sua paixãoaaj parawaane ko bhi apani lagan par naaz hai, naaz hai
por que a chama está inquieta, querendo se calar - 2kyon shama bechain hai, kaamosh hone ke liye - 2
para que lágrimas são necessárias - 2aansuyon ki kya zarurat - 2
do coração para chorar - 2dil ko rone ke liye - 2
do seu coração a melodia, doida - 2tere dil ka saaz pagali - 2
hoje está sem som - 2aaj beaawaaz hai - 2
há alegria em algum lugar e em outro lugar tristezahai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
aaaa
há alegria em algum lugar e em outro lugar tristeza - 2hai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan - 2
chegam na vida sempre essas tempestades, tempestadesaati hain duniya mein sukh-dukh ki sada yoon aandhiyaan, aandhiyaan
são assim as tempestadesaayin aisi aandhiyaan
são assim as tempestades, tempestadesaayin aisi aandhiyaan, aandhiyaan
apagou-se a luz da casabujh gaya ghar ka chiraag
nunca se limpa a mancha que caiu no pano - 2dhul nahin sakata kabhi jo pad gaya aanchal mein daag - 2
e o mundo tinha esperançasthe jahaan aramaan
e o mundo tinha esperanças, aquele coração encontrou destruições, destruiçõesthe jahaan aramaan us dil ko mili barabaadiyaan, barabaadiyaan
há alegria em algum lugar e em outro lugar tristeza - 2hai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan - 2
na saia verde da vida - 2zindagi ke sabz daaman mein - 2
às vezes em jardins de floreskabhi phoolon ke baag
na saia verde da vidazindagi ke sabz daaman mein
na vida, na saia vermelha, às vezes as marcas de espinhos - 2zindagi mein surk daaman mein kabhi kaanton ke daag - 2
às vezes em jardins de flores, às vezes marcas de espinhoskabhi phoolon ke baag kabhi kaanton ke daag
as vales da vida estão cheias de flores e espinhosphool-kaanton se bhari hain zindagi ki waadiyaan
há alegria em algum lugar e em outro lugar tristezahai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan
chegam na vida sempre essas tempestades, tempestades - 2aati hain duniya mein sukh-dukh ki sada yoon aandhiyaan, aandhiyaan - 2
há alegria em algum lugar e em outro lugar tristezahai kahin par shaadamaani aur kahin naashaadiyaan



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lata Mangeshkar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: