Tradução gerada automaticamente

The Rotowhirl
Laurie Anderson
O Rotowhirl
The Rotowhirl
Por volta de 1978, conheci um comediante, Andy Kaufmann. E ele estava apresentando seu ato vanguardista, Elise, em um clube no Queens.Around 1978, I met a comedian, Andy Kaufmann. And he was performing his avant-garde Elise act in a club in Queens.
A apresentação começou com Andy tocando bongôs e, por algum motivo desconhecido, chorando. Nos tornamos amigos e eu fiz o papel de "straight man" do Andy em clubes e passeios. No Improv em Nova York, Andy começava seu show insultando mulheres e dizendo: "Não vou respeitá-las até que uma delas venha aqui e me derrube." Esse era suposto ser meu trabalho. Eu ficava no clube bebendo uísques tentando reunir coragem. Enquanto isso, eu também deveria estar provocando ele. E depois de três uísques, consegui ficar bem abusivo. Derrubá-lo, no entanto, era realmente difícil porque Andy lutava de verdade. Em nossos passeios, íamos a Coney Island para testar algumas das teorias do Andy sobre comédia de ponta.The performance started with Andy playing the bongos, and for some unknown reason, sobbing. We became friends and I acted as Andy's straight man in clubs and field trips. At the Improv in New York Andy would begin his show by insulting women and saying, "I won't respect them until one of them comes up here and wrestles me down." This was supposed to be my job. I sat in the club drinking whiskies trying to get up the nerve. In the meantime I was also supposed to be heckling him. And after three whiskies I managed to get pretty abusive. Wrestling him down though was really hard because Andy really fought. On our field trips we would go to Coney Island to try out some of Andy's theories on cutting-edge comedy.
Ficávamos em volta dos jogos de "teste sua força", aquele com o grande martelo batendo no sino, e Andy zombava de todos os caras que estavam tentando. E eu deveria implorar por um dos enormes coelhos de pelúcia. "Oh, Andy, querido, por favor, me arruma um coelho, por favor, por favor." Finalmente, Andy se aproximava do grande termômetro e dava uma pancada. O indicador subia alguns centímetros e "Tente de novo, fraco!" piscava. Nesse ponto, Andy começava a gritar que o jogo era malvado e exigia ver o gerente.We'd stand around the "test your strength" games, the one with the big sledgehammer in the bell, and Andy would make fun of all the guys who were swinging away. And I was supposed to beg him for one of the huge stuffed bunnies. "Oh Andy Honey, please get me a bunny, please, please." Finally Andy would step up to the big thermometer and take a swing. The indicator would rise a few inches and "Try again, weakling!" would flash. At this point Andy would start yelling that the game was wicked and demanding to see the manager.
Nós também fomos no rotowhirl, o brinquedo que gruda todo mundo contra as paredes de um cilindro giratório e estica seus corpos em blobs Dopplered. Antes que o brinquedo realmente comece, há alguns minutos estranhos enquanto o atendente checa o motor e os passageiros, amarrados de cabeça e pés, se encaram. Esse era o momento que Andy aproveitava. Ele começava olhando ao redor em pânico e então começava a chorar. "Eu não quero estar nesse brinquedo, mudei de ideia; nós todos vamos morrer." Os outros passageiros olhavam ao redor, sem saber o que fazer. Eles deveriam ajudar? Ele então começava a chorar descontroladamente.We also went at the rotowhirl, the ride that plasters everyone against the walls of a spinning cylinder, and stretches their bodies into Dopplered blobs. Before the ride actually starts, there are a couple of awkward minutes while the attendant checks the motor and the riders, bound head and foot, stare at each other. This was the moment that Andy seized. He would start by looking around in a panick and then he would start to cry. "I don't wanna be on this ride, I've changed my mind; we're all gonna die." The other riders would look around self-consciously. Should they help? He would then begin to sob uncontrollably.
Eu amava o Andy. Ele vinha na minha casa e lia de um romance que estava escrevendo; ele lia a noite toda. E eu não sei se alguma parte desse livro foi realmente publicada.I loved Andy. He would come over to my house and read from a novel he was writing; he would read all night. And I don't know if any of this book was ever even published.
Nunca fui do tipo que espera que Elvis ainda esteja por aí, escondido, mas provavelmente sempre vou esperar ver o Andy reaparecer, algum dia.I have never been one that hoped that Elvis is still hanging around somewhere, hiding, but I will probably always expect to see Andy reappear, someday.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Laurie Anderson e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: