Tradução gerada automaticamente

Embrasse-les tous
Maxime Le Forestier
Beije Todos Eles
Embrasse-les tous
Você não é daquelas que morrem onde se apegam,Tu n'es pas de celles qui meurent où elles s'attachent,
Você esfrega sua bochecha em todos os bigodes,Tu frottes ta joue à toutes les moustaches,
Tem que levantar bem cedo pra ver um ingênuoFaut se lever de bon matin pour voir un ingénu
Que não era conhecido,Qui n'était pas connue,
Entrada livre pra qualquer um na sua roda,Entré' libre à n'importe qui dans ta ronde,
Coração de alcachofra, você dá uma folha pra todo mundo,Coeur d'artichaut, tu donne une feuille à tout le monde,
Nunca, na memória de um homem, moinho foi tãoJamais, de mémoire d'homme, moulin n'avait été
Frequentado.Autant fréquenté.
REFRÃO:REFRAIN:
De Pedro a Paulo, passando por Júlio e Feliciano,De Pierre à Paul, en passant par Jule et Félicien,
Beije todos eles,Embrasse-les tous,
Deus reconhecerá os seus!Dieu reconnaîtra le sien!
Passe todos eles pelas suas armas,Passe-les tous par tes armes,
Passe todos eles pelos seus encantos,Passe-les tous par tes charmes,
Até que um deles, com os braços em cruz,Jusqu'à ce que l'un d'eux, les bras en croix,
Desmaie em seus braços,Tourne de l'oeil dans tes bras,
Dos grandes aos pequenos, indo até os Lilliputianos,Des grands aux petits en allant jusqu'aux Lilliputiens,
Beije todos eles,Embrasse-les tous,
Deus reconhecerá os seus!Dieu reconnaîtra le sien!
Até que o amor se siga,Jusqu'à ce qu'amour s'ensuive,
Que em seu coração uma ferida viva,Qu'à son coeur une plaie vive,
O mais tocado entre nósLe plus touché d'entre nous
Peça graça de joelhos.Demande grâce à genoux.
Enquanto isso, o beijo que vai fazer sucesso,En attendant le baiser qui fera mouche,
O beijo que guardamos pra ocasião certa,Le baiser qu'on garde pour la bonne bouche,
Enquanto não encontramos, entre todos esses galãs,En attendant de trouver, parmi tous ces galants,
O verdadeiro tico-tico,Le vrai merle blanc,
Enquanto o pequeno felicidade não te tragaEn attendant que le petit bonheur ne t'apporte
Aquele por quem você fechará sua portaCelui derrière qui tu condamneras ta porte
Marcando em cima "Fechado até o fim dos diasEn marquant dessus "Fermé jusqu'à la fin des jours
Por causa do amor"...Pour cause d'amour"...
De Pedro a Paulo, passando por Júlio e Feliciano,De Pierre à Paul, en passant par Jule et Félicien,
Beije todos eles,Embrasse-les tous,
Deus reconhecerá os seus!Dieu reconnaîtra le sien!
Passe todos eles pelas suas armas,Passe-les tous par tes armes,
Passe todos eles pelos seus encantos,Passe-les tous par tes charmes,
Até que um deles, com os braços em cruz,Jusqu'à ce que l'un d'eux, les bras en croix,
Desmaie em seus braços,Tourne de l'oeil dans tes bras,
Dos grandes aos pequenos, indo até os Lilliputianos,Des grands aux petits en allant jusqu'aux Lilliputiens,
Beije todos eles,Embrasse-les tous,
Deus reconhecerá os seus!Dieu reconnaîtra le sien!
Então todas as suas travessuras,Alors toutes tes fredaines,
Guilledous e pretensões,Guilledous et prétentaines,
Seus desvios, seus grandes desvios,Tes écarts, tes grands écarts,
Serão perdoados, porqueTe seront pardonnés, car
As meninas quando dizem "Eu te amo",Les filles quand ça dit "Je t'aime",
É como um segundo batismo,C'est comme un second baptême,
Isso lhes dá um coração novinho,Ça leur donne un coeur tout neuf,
Como ao sair do seu ovo.Comme au sortir de son oeuf.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Maxime Le Forestier e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: