395px

A Não-Pedido de Casamento

Maxime Le Forestier

La non-demande en mariage

Ma mie, de grâce, ne mettons
Pas sous la gorge à Cupidon
Sa propre flèche,
Tant d'amoureux l'ont essayé
Qui, de leur bonheur, ont payé
Ce sacrilège...

J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main,
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D'un parchemin.

Laissons le champs libre au oiseaux,
Nous seront tous les deux priso-
nniers sur parole,
Au diable, les maîtresses queux
Qui attachent les coeurs aux queues
Des casseroles!

J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main,
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D'un parchemin.

Vénus se fait vielle souvent
Elle perd son latin devant
La lèchefrite
A aucun prix, moi je ne veux
Effeuiller dans le pot-au-feu
La marguerite.

J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main,
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D'un parchemin.

On leur ôte bien des attraits,
En dévoilant trop les secrets
De Mélusine.
L'encre des billets doux pâlit
Vite entre les feuillets des li-
vres de cuisine.

J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main,
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D'un parchemin.

Il peut sembler de tout repos
De mettre à l'ombre, au fond d'un pot
De confiture,
La jolie pomme défendue,
Mais elle est cuite, elle a perdu
Son goût "nature".

J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main,
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D'un parchemin.

De servante n'ai pas besoin,
Et du ménage et de ses soins
Je te dispense...
Qu'en éternelle fiancée,
A la dame de mes pensées
Toujours je pense...

J'ai l'honneur de
Ne pas te demander ta main,
Ne gravons pas
Nos noms au bas
D'un parchemin.

A Não-Pedido de Casamento

Minha querida, por favor, não vamos
Colocar a flecha de Cupido
Na própria garganta,
Tantos amantes já tentaram
Que, pela felicidade deles, pagaram
Esse sacrilégio...

Eu tenho a honra de
Não te pedir a sua mão,
Não gravemos
Nossos nomes na base
De um pergaminho.

Deixemos o campo livre para os pássaros,
Seremos os dois priso-
eiros por palavra,
Que se dane, as amantes que
Amarram os corações às caudas
Das panelas!

Eu tenho a honra de
Não te pedir a sua mão,
Não gravemos
Nossos nomes na base
De um pergaminho.

Vênus muitas vezes envelhece
Ela perde o jeito diante
Da assadeira.
De jeito nenhum, eu não quero
Desfolhar no ensopado
A margarida.

Eu tenho a honra de
Não te pedir a sua mão,
Não gravemos
Nossos nomes na base
De um pergaminho.

Tiramos muitos encantos deles,
Ao revelar demais os segredos
De Mélusine.
A tinta das cartas de amor desbota
Rápido entre as folhas dos li-
vros de receitas.

Eu tenho a honra de
Não te pedir a sua mão,
Não gravemos
Nossos nomes na base
De um pergaminho.

Pode parecer tranquilo
Colocar na sombra, no fundo de um pote
De geleia,
A linda maçã proibida,
Mas ela está cozida, perdeu
Seu gosto "natural".

Eu tenho a honra de
Não te pedir a sua mão,
Não gravemos
Nossos nomes na base
De um pergaminho.

Não preciso de serva,
E do lar e de seus cuidados
Te isento...
Como eterna noiva,
À dama dos meus pensamentos
Sempre estou pensando...

Eu tenho a honra de
Não te pedir a sua mão,
Não gravemos
Nossos nomes na base
De um pergaminho.

Composição: Georges Brassens