Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 224
Letra

O Gorila

Le gorille

É através de grades largas,C'est à travers de larges grilles,
Que as fêmeas do bairro,Que les femelles du canton,
Contemplavam um poderoso gorila,Contemplaient un puissant gorille,
Sem se importar com o que vão dizer;Sans souci du qu'en-dira-t-on;
Com descaramento, essas fofoqueirasAvec impudeur, ces commères
Olharam até um lugar específicoLorgnaient même un endroit précis
Que, rigorosamente, minha mãeQue, rigoureusement ma mère
Me proibiu de nomear aqui...M'a défendu dénommer ici...
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

De repente, a jaula bem fechada,Tout à coup, la prise bien close,
Onde vivia o belo animal,Où vivait le bel animal,
Se abre, não se sabe por quê (eu suponhoS'ouvre on ne sait pourquoi (je suppose
Que a fecharam mal);Qu'on avait du la fermer mal);
O macaco, ao sair da gaiolaLe singe, en sortant de sa cage
Diz: "hoje é o dia que eu perco isso!"Dit "c'est aujourd'hui que je le perds!"
Ele falava de sua virgindade,Il parlait de son pucelage,
Vocês adivinharam, espero!Vous avez deviné, j'espère!
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

O dono da menagerieLe patron de la ménagerie
Gritava, desesperado: "Pelo amor de Deus!Criait, éperdu: "Nom de nom!
É insuportável, pois o gorilaC'est assommant car le gorille
Nunca conheceu uma fêmea!"N'a jamais connu de guenon!"
Assim que a fêmea soubeDès que la féminine engeance
Que o macaco era virgem,Sut que le singe était puceau,
Em vez de aproveitar a chanceAu lieu de profiter de la chance
Ela disparou com os dois fusos!Elle fit feu des deux fuseaux!
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

Aquelas mesmas que, há pouco,Celles là même qui, naguère,
O observavam com olhar decidido,Le couvaient d'un oeil décidé,
Fugiram, provando que não tinhamFuirent, prouvant qu'elles n'avaient guère
Muita continuidade nas ideias;De la suite dans les idées;
Ainda mais vã era sua preocupação,D'autant plus vaine était leur crainte,
Pois o gorila é um caraQue le gorille est un luron
Superior ao homem na paixão,Supérieur à l'homme dans l'étreinte,
Muitas mulheres vão te dizer isso!Bien des femmes vous le diront!
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

Todo mundo se precipitaTout le monde se précipite
Fora do alcance do macaco em cio,Hors d'atteinte du singe en rut,
Exceto uma velha decrepitaSauf une vielle décrépite
E um jovem juiz de madeira bruta;Et un jeune juge en bois brut;
Vendo que todas se esquivam,Voyant que toutes se dérobent,
O quadrumano acelerouLe quadrumane accéléra
Seu dandinhar em direção aos vestidosSon dandinement vers les robes
Da velha e do magistrado!De la vielle et du magistrat!
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

"Ah! suspirava a centenária,"Bah! soupirait la centaire,
Que ainda possam me desejar,Qu'on puisse encore me désirer,
Seria extraordinário,Ce serait extraordinaire,
E, para ser sincera, inesperado!"Et, pour tout dire, inespéré!"
O juiz pensava, impassível,Le juge pensait, impassible,
"Que me confundam com uma fêmea,"Qu'on me prenne pour une guenon,
É completamente impossível..."C'est complètement impossible..."
A sequência provou que não!La suite lui prouva que non!
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

Suponha que um de vocês possa ser,Supposez que l'un de vous puisse être,
Como o macaco, obrigado aComme le singe, obligé de
Violentar um juiz ou uma ancestre,Violer un juge ou une ancêtre,
Qual deles escolheria dos dois?Lequel choisirait-il des deux?
Que uma alternativa assim,Qu'une alternative pareille,
Um desses dias, me aconteça,Un de ces quatres jours, m'échoie,
É, estou convencido, a velhaC'est, j'en suis convaincu, la vielle
Que será o objeto da minha escolha!Qui sera l'objet de mon choix!
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

Mas, por azar, se o gorilaMais, par malheur, si le gorille
Nos jogos do amor vale seu preço,Aux jeux de l'amour vaut son prix,
Sabe-se que, em contrapartida, ele não brilhaOn sait qu'en revanche il ne brille
Nem pelo gosto, nem pela inteligência.Ni par le goût, ni par l'esprit.
Então, em vez de optar pela velha,Lors, au lieu d'opter pour la vielle,
Como qualquer um faria,Comme aurait fait n'importe qui,
Ele agarrou o juiz pela orelhaIl saisit le juge à l'oreille
E o arrastou para um matagal!Et l'entraîna dans un maquis!
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...

A sequência seria deliciosa,La suite serait délectable,
Infelizmente, não possoMalheureusement, je ne peux
Contar, e é uma pena,Pas la dire, et c'est regrettable,
Isso nos faria rir um pouco;Ça nous aurait fait rire un peu;
Pois o juiz, no momento supremo,Car le juge, au moment suprême,
Gritava: "Mamãe!", chorava muito,Criait: "Maman!", pleurait beaucoup,
Como o homem a quem, no mesmo dia,Comme l'homme auquel, le jour même,
Ele havia feito cortar o pescoço.Il avait fait trancher le cou.
Cuidado com o gorila!...Gare au gorille!...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Maxime Le Forestier e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção