Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 327

Les châteaux de sable

Maxime Le Forestier

Letra

Os castelos de areia

Les châteaux de sable

Eu canto a pequena guerra dos valentes meninos de antigamenteJe chante la petite guerre des braves enfants de naguère
Que na praia lutaram pra salvar um castelo de areiaQui sur la plage ont bataillé pour sauver un château de sable
E suas muralhas intransponíveis que uma onda ia varrerEt ses remparts infranchissables qu'une vague allait balayer

Eu era a arma na cintura, entrincheirados na cidadelaJ'en étais l'arme à la bretelle, retranchés dans la citadelle
De pé firme, esperávamos uma coorte sarracenaDe pied ferme nous attendions une cohorte sarrazine
Vinda da costa vizinha, atacando nosso bastiãoPartie de la côte voisine a l'assaut de notre bastion

A cem passos dali, na duna, esperando que a sorteA cent pas de là sur la dune, en attendant que la fortune
Das armas sorrisse aos vencedores, ansiosos por serem cortejadasDes armes sourie aux vainqueurs, languissant d'être courtisées
Nossas prometidas, nossas noivas preparavam suavemente seus coraçõesNos promises, nos fiancées préparaient doucement leur coeur

De repente, a Armada selvagem desabou sobre nossa praiaTout à coup l'Armada sauvage déferla sur notre rivage
Com suas lanças, seus escudos, pra cometer muitas pilhagensAvec ses lances, ses pavois, pour commettre force rapines
E até levar nossas Sabinas, mais lindas que as delas, juroEt même enlever nos Sabines plus belles que les leurs, ma foi

A batalha foi digna de Homero, e a derrota bem amargaLa mêlée fut digne d'Homère, et la défaite bien amère
Para o inimigo, embora numeroso, que derrotamos com facilidadeA l'ennemi pourtant nombreux, que l'on battit à plate couture
Que saiu em desordem, em fuga, em salve-se quem puderQui partit en déconfiture en déroute, en sauve-qui-peut

Sim, essa horda de bárbaros que nossa fúria desarmaOui, cette horde de barbares que notre fureur désempare
Retirou-se com seus navios, levando como troféusFit retraite avec ses vaisseaux, en n'emportant pour tous trophées
Menos que nada, duas bolas furadas, três raquetes, quatro arosMoins que rien, deux balles crevées, trois raquettes, quatre cerceaux

Após a famosa vitória, cantando a canção de Sambre e MeuseAprès la victoire fameuse en chantant l'air de Sambre et Meuse
E da Marselhesa, ô lá, corremos em direção à recompensaEt de la Marseillaise, ô gué, on courut vers la récompense
Que o belo sexo oferece aos pequenos heróis cansadosQue le joli sexe dispense aux petits héros fatigués

Enquanto sussurrávamos ao ouvido de nossas Fanny, de nossas MireilleTandis que tout bas à l'oreille de nos Fanny, de nos Mireille
Contávamos nossa saga, que com o dedo lhes passávamos a aliançaOn racontait notre saga, qu'au doigt on leur passait la bague
Surgiu uma espécie de onda que ninguém percebeuSurgit une espèce de vague que personne ne remarqua

Na verdade, não era nada mais que uma onda sem amplitude algumaAu demeurant ce n'était qu'une vague sans amplitude aucune
Uma ondinha perdida, mas ao chegar à praiaUne vaguelette égarée, mais en atteignant au rivage
Causou mais estragos, mais danos que um maremotoElle causa plus de ravages, de dégâts qu'un raz-de-marée

Expeditiva, a traidora invadiu nossa fortalezaExpéditive, la traîtresse investit notre forteresse
Derrubando, destruindo, adeus masmorras, torres e cortinasLa renversant, la détruisant adieu donjon, tours et courtines
Que quatro gotas inofensivas haviam apagado ao passarQue quatre gouttes anodines avaient effacés en passant

Algum tempo depois, fomos levar entre os homensA quelque temps de là nous sommes allés mener parmi les hommes
Outras batalhas mais decepcionantes, fomos levar outras campanhasD'autres barouds plus décevants, allés mener d'autres campagnes
Onde os castelos são mais da Espanha, e de areia do que antesOù les châteaux sont plus d'Espagne, et de sable qu'auparavant

Quando vejo lutar na praia soldados na flor da idadeQuand je vois lutter sur la plage des soldats à la fleur de l'âge
Não os desanimo, embora eu saiba, tendo outroraJe ne les décourage pas, quoique je sache, ayant naguère
Lutado eu mesmo essa guerra, o desfecho fatal da batalhaLivré moi-même cette guerre, l'issue fatale du combat

Sei que apesar de sua defesa, sua história está perdida de antemãoJe sais que malgré leur défense, leur histoire est perdue d'avance
Mas os deixo lutar, pra salvar um castelo de areiaMais je les laisse batailler, pour sauver un château de sable
E suas muralhas intransponíveis, que uma onda vai varrerEt ses remparts infranchissables, qu'une vague va balayer


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Maxime Le Forestier e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção