Les voyageurs de la Gatineau
Nous partîmes pour un voyage en canot sur la Gatineau
Plus souvent les pieds par terre et la charge dessur le dos
Là, pensions à notre jeune âge qu'on avait si mal passé
À courir dans les auberges, notre argent avions dépensé
Quand nous fûmes dessur ces rives, de lac en lac jusqu'au camp
C'est ici qu'on est destiné à bâtir, mes chers enfants
À bâtir une cabane ce qu'on appelle un chantier
Un chantier mais d'épinette, en bois rond non pas carré
Que chacun y prenne sa place, c'est ici qu'on va coucher
Qu'on va dormir sur la paillasse de branches qu'on va rapailler
Mettez y cent fois des branches, mais des branches de sapin
Et pour mieux être à son aise, la plus grosse en d'sour des reins
Ah! si jamais je retourne au pays d'où c'que je d'viens
Je ferai de moi un homme et non pas un bon à rien
J'abandonnerai la cabane dans ces bois si éloignés
Je prendrai soin de ma femme sans courrir dans les chantiers
J'abandonnerai la cabane dans ces bois si éloignés
Je prendrai soin de ma femme sans courrir dans les chantiers
Os viajantes da Gatineau
Nós partimos para uma viagem de canoa pela Gatineau
Mais frequentemente com os pés no chão e a carga nas costas
Lá, pensávamos na nossa juventude que foi tão mal vivida
Correndo pelas pousadas, nosso dinheiro foi todo embora
Quando chegamos nessas margens, de lago em lago até o acampamento
É aqui que estamos destinados a construir, meus queridos filhos
A construir uma cabana, o que chamamos de canteiro
Um canteiro de pinheiro, em madeira redonda, não quadrada
Que cada um tome seu lugar, é aqui que vamos dormir
Vamos descansar na palha de galhos que vamos juntar
Coloque cem vezes galhos, mas galhos de abeto
E para ficar mais confortável, o maior nas costas
Ah! se algum dia eu voltar para o país de onde venho
Eu serei um homem e não um vagabundo
Vou deixar a cabana nesses bosques tão distantes
Cuidarei da minha mulher sem correr pelos canteiros
Vou deixar a cabana nesses bosques tão distantes
Cuidarei da minha mulher sem correr pelos canteiros