Dans les chantiers, nous hivernerons
Voici l'hiver arrivé
Les rivières sont gelées
C'est le temps d'aller aux bois
Manger du lard et pis des pois
Dans les chantiers nous hivernerons (bis)
Pauvre voyageur! t'as d'la misère
Souvent tu couches par terre
À la pluie, au mauvais temps
À la rigueur de tous les temps
Quand tu arrives à Québec
Souvent tu fais un gros bec
Tu vas voir ton bourgeois
Qu'est là assis à son comptoir
Je voudrais être payé
Pour le temps que j'ai donné
Ton bourgeois y'est en banqueroute
Et te renvoye manger des croûtes
Quand tu retournes chez ton père
Aussi pour revoir ta mère
Le bonhomme est à la porte
Et la bonne femme fait la gargotte
« Ah! bonjour! donc, mon cher enfant
Nous apportes-tu ben d'l'argent? »
« Que l'diable emporte les chantiers
Jamais d'ma vie m'en va y r'tourner. »
Nos canteiros, nós hibernaremos
Aqui vem o inverno
Os rios estão congelados
É hora de ir para o mato
Comer bacon e ervilhas
Nos canteiros nós hibernaremos (bis)
Pobre viajante! tá na pior
Muitas vezes dorme no chão
Na chuva, no mau tempo
Na dureza de todos os tempos
Quando você chega em Quebec
Muitas vezes dá um grande beijo
Vai ver seu patrão
Que tá lá sentado no balcão
Eu queria ser pago
Pelo tempo que eu dei
Teu patrão tá falido
E te manda comer casquinhas
Quando você volta pra casa do seu pai
Também pra ver sua mãe
O velho tá na porta
E a velha tá fazendo a comida
"Ah! Olá! Então, meu querido filho
Você trouxe bastante grana?"
"Que o diabo leve os canteiros
Nunca mais na minha vida eu vou voltar lá."