Tradução gerada automaticamente

The Cross and the Crusade
Lemuria
A Cruz e a Cruzada
The Cross and the Crusade
Minha força vai crescerMy force will rise
Em nome de DeusIn the name of God
E a guerra virá sobre seu reinadoAnd war shall come upon your reign
Limpando sua crença heregeCleansing its heretic belief
Arrependa-se agora ou a ira de DeusRepent now or the wrath of God
Te caçaráWill hunt you down
Não posso trair meu povoI can't betray my people
Pois a liberdade é o bem mais alto do homemFor freedom is the highest good of man
Todos serão punidos por algunsAll will be punished for a few
Não os faça vítimas da sua tiraniaDon't make them victims of your tyranny
Então é isso que você tem a dizerSo that's what you have to say
Você, escravo da raça do diaboYou slave of the devil's breed
Você vai permanecer em desesperoYou shall linger in dismay
E agora se prepare para a guerraAnd now prepare for war
"E assim o dado foi lançado, enquanto a igreja começava sua campanha de ódio"And thus the die was cast, as the church started her campaign of hate
As terras da Occitânia tremiam, mas os exércitos se preparavam para fama e glória"The lands of Occitania trembled but the armies prepared for fame and glory"
Três missionários foram enviados para as terras infectadas pela heresiaThree missionaries were sent to the lands infected with heresy
Desconfiados, detestados e desprezados, precedidos por medo e descontentamentoDistrusted, detested and disdained, preceded by fear and discontent
Assim os tempos se tornaram cada vez mais sombrios, e a esperança parecia perdidaSo times grew darker and darker, and hope seemed all but lost
A cruzada estava prestes a atacar, sedutora, ameaçadoraThe crusade was poised to strike, enticing, forboding
E homens de Deus se tornaram servos da morteAnd men of the cloth turned into servants of death
Servos da morte!Servants of death!
Fiz um esforço para me arrepender e pagar pelos meus pecadosI made an effort to repent and pay for my sins
Expiação com a igreja e o papaAtonement with church and pope
Mas suas exigências eram duras e injustasBut their claims were harsh and unjust
Nunca trairia meu povoI'd never betray my people
Por sua desobediência, o conde foi punidoFor his disobedience the count was punished
Humilhado, torturado e quebradoHumiliated, tortured and broken
Ele prometeu levantar a cruzHe promised to take up the cross
E cumprir o julgamento de DeusAnd fulfil the judgement of God
Agora, no calor da noiteNow in the heat of night
Povo do SulPeople of the South
Toulouse se voltou contra nósToulouse turned on us
Venham, meus senhores e cavaleirosCome, my lords and knights
Como um só, partimosAs one we ride out
Fiquem firmes e defendamStand strong and defend
AquiHere
Nós vamos lutarWe will fight
Até a morteUntil death
Nos separarDo us part
Por fama e orgulhoFor fame and pride
Nós vamos lutarWe will fight
Sigam-me para a guerraFollow me to war
Nós vamos lutarWe will fight
Até a morteUntil death
Nos separarDo us part
Por fama e orgulhoFor fame and pride
Nós vamos lutarWe will fight
Sigam-me para a guerraFollow me to war
Que todos que se juntarem àMay all who join the
maior missão do nosso tempogreatest mission of our time
Sejam agraciados com perdão dos pecados e uma riqueza digna de DeusBe granted forgiveness of sin and a wealth worthy of God
Nossas forças prevalecerão, lideradas por anjos e portadores de fé,Our forces will prevail, led by angels and bringers of faith,
E todos que se opuserem à minha vontade afundarão na miséria eternaAnd all who oppose my will shall drown in eternal misery
Vou caçá-los com todas as minhas forças!I'll hunt them down with all my might!
"...Negócio de paz e fé...""...Negotium pacis et fidei..."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lemuria e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: