Le diable dans la ville de Poitiers
| Le diable s'en fut dans la ville de Poitiers
| Droit au moulin pour y prendre le meunier (bis)
Meunier trouva un sac assez grand
A pris le diable et l'a fourré dedans
| L'a attaché à la meule du moulin
| L'a fait virer du soir au lendemain (bis)
| Le lendemain le diable se fâcha
| S'enfla si bien que le sac déchira (bis)
Puis s'en été sous les fenêtres du meunier
Viens voir ton sac il est tout déchiré
| Puis il a dit au meunier en partant
| "Viens en enfer je t'en ferai autant" (bis)
| Le diable s'en fut chez un tailleur
| Mais ce coup-là il eut bien du malheur (bis)
Le tailleur en l'apercevant tout nu
Lui a t'appliqué cinq mille aiguilles au cul
| Puis s'en été tout tremblant
| Avec son cul tout plein de sang (bis)
| Il s'arrêta chez un cabaretier
| Mais ce coup-là il fut bien attrappé (bis)
Cabaretier le trouva si gros
S'en débattu de ses verres et d'ses pots
| Il y en a tant fouté sur le corps
| Que je crois bien que l'animal est mort (bis)
O Diabo na Cidade de Poitiers
| O diabo foi pra cidade de Poitiers
| Direto pro moinho pra pegar o moleiro (bis)
Moleiro achou um saco bem grande
Colocou o diabo e enfiou dentro
| Amarrado na roda do moinho
| Fez girar da noite pro dia (bis)
| No dia seguinte o diabo ficou bravo
| Cresceu tanto que o saco rasgou (bis)
Depois foi lá embaixo da janela do moleiro
Vem ver seu saco, tá todo rasgado
| Aí ele disse pro moleiro ao sair
| "Vem pro inferno que eu vou te fazer igual" (bis)
| O diabo foi pra casa de um alfaiate
| Mas dessa vez ele se deu mal (bis)
O alfaiate ao vê-lo todo nu
Colocou cinco mil agulhas no seu bumbum
| Depois foi embora todo tremendo
| Com o traseiro todo cheio de sangue (bis)
| Ele parou na casa de um taverneiro
| Mas dessa vez ele se ferrou (bis)
O taverneiro achou ele tão grande
Que se livrou de seus copos e canecos
| Tem tanto que enfiaram no corpo
| Que eu acho que o bicho tá morto (bis)
Composição: Jörgen Elofsson