Tradução gerada automaticamente

Je viens d'ici
Les Fatals Picards
Eu venho daqui
Je viens d'ici
Aqui o sol brilha, todos os dias do ano,Ici le soleil brille, tous les jours de l'année,
E se há nuvens, são do vilarejo vizinho,Et s'il y a des nuages c'est ceux du village d'à coté,
Eu te falo do lugar, onde a natureza nasceu,Je te parle du pays, où est née la nature,
Aqui só tem bicicleta, aqui não tem carro.Ici il n'y a que des vélos, ici il n'y a pas de voitures.
Todos os rios do mundo nascem aqui,Toutes les rivières du monde prennent leur source ici,
Todas as montanhas do mundo cresceram aqui,Toutes les montagnes du monde elles ont grandi ici,
Todas as flores do mundo vêm nascer aqui,Toutes les fleurs du monde elles viennent naître ici,
Aqui até a maré negra sempre acaba limpinha.Ici même la marée noire finit toujours blanchie.
Aqui não tem banco, a gente se vira entre nós,Ici y a pas de banques, on s'arrange entre nous,
Aqui não tem imposto, a gente se vira entre nós,Ici y a pas d'impôts on s'arrange entre nous,
Aqui não tem crime, a gente se vira entre nós,Ici y a pas de crimes, on s'arrange entre nous,
Aqui não tem turismo (...)Ici pas de tourisme (...)
Vem logo pra cá e colhe uma florzinha,Viens vite chez nous et cueille une petite fleur,
Vai cantar na montanha (pega a felicidade)Va chanter sur la montagne (attrape le bonheur)
Mas antes de ir, ei, não esquece de jeito nenhum,Mais avant de partir hé n'oublie pas surtout,
De devolver a flor porque ela é nossa (...)De reposer la fleur parce qu'elle est à nous (...)
Aqui até os coelhos só têm dois filhotes,Ici même les lapins ils ne font que deux enfants,
As marmotas só dormem uma semana por ano,Les marmottes elles ne dorment qu'une seule semaine par an,
Aqui os cangurus têm dois bolsos, um pra cada mão,Ici les kangourous ont deux poches une pour chaque main,
Eles fazem um show aquático que os americanos não têm,Ils font un show aquatique que n'ont pas les américains,
Tem um grupo de flauta com Christian Morin,Ils ont un groupe de flûte avec Christian Morin,
É o paraíso na Terra e ainda cheira a alecrim.C'est le paradis sur Terre en plus ça sent le romarin.
Eu te falo do lugar onde nasceu Deus,Je te parle du pays où est né le bon Dieu,
E os crentes daqui amam o único Deus verdadeiro,Et les croyants d'ici ils aiment le seul vrai Dieu,
Não é pra você vir aqui, senão a gente canta isso,C'est pas pour qu'tu viennes ici sinon on chante ça,
Mas se eu fosse você, eu teria ciúmes de mim.Mais si j'étais à ta place je serais jaloux de moi.
Aqui não tem escola, a gente se vira entre nós,Ici y a pas d'école, on s'arrange entre nous,
Aqui não tem livros, a gente se vira entre nós,Ici y a pas de livres on s'arrange entre nous,
Aqui não tem confusão, a gente se vira entre nós,Ici y a pas d'embrouilles, on s'arrange entre nous,
Aqui não tem prefeito (Ah, não tem mais, né!)Ici pas de préfet (Ah y'en a plus hein!)
Vem logo pra cá, ouve a água do rio,Viens vite chez nous écoute l'eau de la rivière,
Vai cantar na montanha (pega a felicidade)Va chanter sur la montagne (attrape le bonheur)
Mas antes de ir, ei, não esquece de jeito nenhum,Mais avant de partir hé n'oublie pas surtout,
De pagar toda a água, porque ela é nossa. (Quando você anda, a árvore te segue, né? Não? Então é porque ela é nossa. Então quando você anda, você anda longe dela e não se apoia nela)De payer toute l'eau, parce qu'elle est à nous. (Quand tu marches l'arbre il te suit là? Nan? Et ben c'est qu'il est à nous. Alors quand tu marches, tu marches loin de lui et tu t'appuies pas dessus)
Aqui há mil anos, os bons casamentos são consanguíneos,Ici depuis mille ans les bons mariages sont consanguins,
É fazendo seleções que melhoramos a espécie humana,C'est en faisant des sélections qu'on améliore le genre humain,
Nossos homens são fortes, como devem ser os homensNos hommes sont solides, comme doivent être les hommes
Nossas mulheres são lindas, como devem ser as mulheres.Nos femmes elles, elles sont belles, comme doivent l'être les femmes.
Não vendemos pros ingleses nem nossas casas nem nossas praçasOn vend pas aux anglais ni nos maisons ni nos placettes
Nem pros franceses nem pra ninguém, nossas casas a gente fica,Ni aux francais ni à personne nos maisons nous on y reste,
E a gente sabe fazer festa, conhecemos a palavra bar,Et on sait faire la fête, on connait le mot buvette,
Não somos alcoólatras, a gente só gosta de brindar.On est pas des alcooliques on aime juste bien faire trinquette.
O melhor time de futebol é o que temos aquiLa plus belle équipe de foot, c'est celle qu'on a chez nous
Os melhores bafômetros são os que temos aquiLes plus beaux alcootests c'est ceux qu'on a chez nous
A melhor tolerância é a que temos aquiLa plus belle tolérance, c'est celle qu'on a chez nous
A melhor cor de pele (Ah, mas não, oh!)La plus belle couleur de peau (Ah mais non oh!)
Vem logo pra cá e respira a felicidadeViens vite chez nous et respire le bonheur
Vai cantar na montanha (pega o câncer)Va chanter sur la montagne (attrape le cancer)
E antes de ir, ei, não esquece de jeito nenhum,Et avant de partir hé n'oublie pas surtout,
De cuspir todo o ar, porque ele é nosso (...)De recracher tout l'air, parce qu'il est à nous (...)
Mas não só isso.Mais pas que ça.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Fatals Picards e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: