A Kinder Eye
In his widowed years of longing,
in his windowed room of light
he lay the oil upon the canvas,
brought sweet memory to life
his speckled beard a brush of colour,
his spotted hands both grace and speed
I was the boy who came with evening,
to sweep his floors and bring his tea
To the world he was the Master,
his landscapes filled the gallery halls
but now he painted only portraits,
unframed upon his private walls
subjects sitting-walking-laughing
in playful flight or soft refrain
a thousand forms and colours,
but every face the same
Across the page (across the ages)
the moving hand of history bleeds
... for a kinder eye to see us,
not as we are, but as we dream
A winter's night when I arrived there,
he looked so tired and near the end
and as I cleaned his bench and brushes,
I wished out loud to be like him
he said that art was only longing,
trying to do what can't be done
and though he'd signed a thousand paintings,
still he'd never finished one
As I finished up my sweeping,
in his sleep he spoke her name
I looked again at all the portraits,
each and every face the same
not as she was in pain or sorrow,
but in timeless beauty seen
as she served his noble dream
Across the page (across the ages)
the moving hand of history bleeds
... for a kinder eye to see us,
not as we are, but as we dream
Um Olhar Mais Gentil
Em seus anos de viúvo e saudade,
na sua sala iluminada e cheia de janelas
ele passava óleo na tela,
trazia à vida a doce memória
sua barba manchada, um pincel de cor,
suas mãos manchadas, graça e agilidade
Eu era o garoto que chegava ao entardecer,
para varrer o chão e trazer seu chá
Para o mundo, ele era o Mestre,
suas paisagens preenchiam as galerias
mas agora ele só pintava retratos,
sem moldura, nas paredes de seu lar
sujeitos sentados-caminhando-rindo
em um voo brincalhão ou suave refrão
mil formas e cores,
mas cada rosto era igual
Pela página (atravessando os tempos)
a mão que se move da história sangra
... por um olhar mais gentil que nos veja,
não como somos, mas como sonhamos
Numa noite de inverno quando cheguei lá,
ele parecia tão cansado e perto do fim
e enquanto eu limpava seu banco e pincéis,
desejei em voz alta ser como ele
ele disse que a arte era apenas saudade,
tentando fazer o que não pode ser feito
e embora tivesse assinado mil pinturas,
jamais havia terminado uma
Enquanto eu terminava de varrer,
no seu sono ele falou o nome dela
Olhei novamente para todos os retratos,
cada um com o mesmo rosto
não como ela estava em dor ou tristeza,
mas na beleza atemporal vista
enquanto ela servia seu nobre sonho
Pela página (atravessando os tempos)
a mão que se move da história sangra
... por um olhar mais gentil que nos veja,
não como somos, mas como sonhamos