A People to Be Revised
We are on our road to heaven, they said, it is us each a heaven.
It is a place outside the boundaries of borders, quite so, it is their vern death!
Brick on brick, stacking morsals of flesh, melting soulless parts to gods.
The new, stacked from out the abbatoir refuse, devoid of gender, roots, faces...
Then do not hate you, yet then despise your mind,
Then do not hate you, yet then despise your kind!
Then are all over screens and scripture, the colorful faces who did arrive,
Then have a new tongue, aligned, having spit the old ones in the face of their former gods.
Brenda, cursed be these weak times, what have they done to you?
Cursed be the age of the rootless, what have they done to you?
Um Povo a Ser Revisado
Estamos a caminho do céu, disseram, é cada um de nós um pedaço do céu.
É um lugar fora dos limites das fronteiras, bem isso, é a morte deles!
Tijolo sobre tijolo, empilhando pedaços de carne, derretendo partes sem alma para os deuses.
O novo, empilhado a partir do lixo do abatedouro, desprovido de gênero, raízes, rostos...
Então não te odeio, mas desprezo sua mente,
Então não te odeio, mas desprezo sua espécie!
Então estão por toda parte nas telas e nas escrituras, os rostos coloridos que chegaram,
Então têm uma nova língua, alinhada, cuspindo as antigas na cara de seus antigos deuses.
Brenda, malditos sejam esses tempos fracos, o que fizeram com você?
Maldito seja a era dos sem raízes, o que fizeram com você?