Lack&Moon
あかい いまに からみつけられている
Akai ima ni karami tsukerareteiru
うたかたに うかびあがるのは つき
Utakata ni ukabi agaru no wa tsuki
いつくしみに おぼれる まくのせいに
Itsukushimi ni oboreru maku no sei ni
あたらしく られつ めぐるような
Atarashiku raretsu meguru you na
もふくむれは とぼしき きなりのようです、へいおん
Mofuku mure wa toboshiki kinari no you desu, heion
みたされて けだるく のどは
Mitasarete kedaruku nodo wa
わすろきな こえを うばわれて はられた
Wasuro ki na koe wo ubawarete harareta
I longed for a primary colored painting
I longed for a primary colored painting
あふれる なみだ、れっとうは けつらくしている \"もどらない\"と
Afureru namida, rettou wa ketsuraku shiteiru "modoranai" to
よりそいながら たわむれ くもは なんかい
Yori soi nagara tawamure kumo wa nankai
やがて ないしい みつしみは あなたの よこがおに
Yagate naishii mitsushimi wa anata no yokogao ni
I seem to be \"A lack and the moon\"
I seem to be "A lack and the moon"
いっそ すべてを けしさり こどくに ねむりたい。(ふゆのじょうざい)
Isso subete wo keshi sari kodoku ni nemuritai. (fuyu no jouzai)
こめかみに おしつけられる ひのむに えがお。(きしんで きれい)
Komekami ni oshi tsukerareru hi no mu ni egao. (kishinde kirei)
どこにも いけない わたしは まるで ラズベリー。(こいのよう)
Doko ni mo ikenai watashi wa maru de razuberii. (koi no you)
いっそ きえたい
Isso kietai
まるで ラズベリー
Maru de razuberii
Falta e Lua
Agora estou preso, envolto em você.
Flutua como uma bolha, é a lua.
Afogado na compaixão, por causa do véu.
Como se estivesse girando em um novo ciclo...
O grupo de roupas escuras parece um som abafado, em paz.
Saciado, a garganta pesada
Foi roubada por uma voz que eu não consigo esquecer.
Eu ansiava por uma pintura de cores primárias.
Lágrimas transbordando, o calor do verão está sufocante, dizendo "não vou voltar"...
Enquanto me aproximo, as nuvens brincam, quantas vezes
Eventualmente, a tristeza silenciosa se reflete no seu perfil...
Eu pareço ser "Uma falta e a lua".
Quero apagar tudo e dormir na solidão. (remédio de inverno)
Um sorriso no dia em que sou pressionado até o fundo. (morrendo, lindo)
Não consigo ir a lugar nenhum, sou como uma framboesa. (como o amor)
Quero desaparecer...
Como uma framboesa.