No Es Que Me Quiera Alabar
Cosechero de canciones
Sembrador de identidad
Fortunato y sus hermanos
Quien nos podrá igualar.
Enamorada la zamba
Su pañuelo besará
Si baila Carlos y Adela
Nadie más quiere bailar.
El patio es la resistencia
De mi pueblo ancestral
Vidalas coplas en quichua
Junto a la Tere y Froilán
Y con los changos del sexto
Siempre sabíamos cantar
Miércoles, jueves y viernes
A orillas del canal.
Quien podrá pintar canciones
Sus colores recitar
Esculturas del río Dulce
Mario Martinez quien más.
Linyerita de Huaico Hondo
Padre Tino y Salazar
Centinelas de la virgen
De la Fe en este lugar
Bagre frito y vino tinto
Pocho Gauna con Eloy
Herencia de Don Atilio
Repartiendo su carbón
Si preguntan ande i' nacío'
Digo en el mejor lugar
En el barrio de Huaico Hondo
No es que me quiera alabar.
Não é que eu queira me gabar
Colhedor de canções
Semeador de identidade
Fortunato e seus irmãos
Quem poderá nos igualar.
A zamba está apaixonada
Beijará seu lenço
Se Carlos e Adela dançam
Ninguém mais quer dançar.
O pátio é a resistência
Do meu povo ancestral
Vidalas e coplas em quíchua
Junto com Tere e Froilán.
E com os changos do sexto
Sempre sabíamos cantar
Quarta, quinta e sexta-feira
Às margens do canal.
Quem poderá pintar canções
Recitar suas cores
Esculturas do rio Dulce
Mario Martinez, quem mais.
Linyerita de Huaico Hondo
Padre Tino e Salazar
Sentinelas da virgem
Da fé neste lugar.
Bagre frito e vinho tinto
Pocho Gauna com Eloy
Herança do Don Atilio
Distribuindo seu carvão.
Se perguntarem onde nasci
Digo no melhor lugar
No bairro de Huaico Hondo
Não é que eu queira me gabar.