Ne Sois Pas Si Bête
Il est très timide, avec ses copains
Mais avec les filles, il ne craint plus rien
Chaque fois qu'on danse, il nous snob un peu
Et dans ses bras, oui dans ses bras
Il nous tient des propos, comme ça
[Refrão] :
Ne sois pas si bête, bête, bête
Serre-moi plus fort, et plus fort encore
Ne t'en fais pas, ne crains rien de moi
Car tu es encore une petite fille pour moi
Il nous raccompagne, jusqu'à notre porte
Sans nous embrasser, le Diable l'emporte
C'est presqu'une offense, c'est un drôle de jeu
Quand dans ses bras, oui dans ses bras
Il nous tient des propos, comme ça
[Refrão]
Il croyait vraiment qu'il était le plus malin
Mais heureusement, il n'en était rien
Un soir de vacances, qu'il m'accompagnait
Moi je l'ai pris, oui dans mes bras
En lui disant Chéri, crois-moi
[Refrão]
Voyant qu'il était trop bête, bête, bête
Il m'a embrassé
Encore embrassé et depuis c'est lui qui est mené
Mené par le bout du nez
Não Seja Tão Burro
Ele é bem tímido, com os amigos
Mas com as garotas, ele não tem medo de nada
Toda vez que a gente dança, ele nos ignora um pouco
E em seus braços, sim, em seus braços
Ele fala coisas assim
[Refrão]:
Não seja tão burro, burro, burro
Me aperta mais forte, e mais forte ainda
Não se preocupe, não tenha medo de mim
Porque você ainda é uma garotinha pra mim
Ele nos acompanha até a nossa porta
Sem nos beijar, que diabo, que coisa estranha
É quase uma ofensa, é um jogo esquisito
Quando em seus braços, sim, em seus braços
Ele fala coisas assim
[Refrão]
Ele realmente achava que era o mais esperto
Mas felizmente, não era nada disso
Uma noite de férias, que ele me acompanhou
Eu o abracei, sim, em meus braços
Dizendo pra ele: Querido, acredita em mim
[Refrão]
Vendo que ele era muito burro, burro, burro
Ele me beijou
Beijou de novo e desde então é ele quem é guiado
Guiado pelo nariz