Por una vez en la vida
Por una vez en la vida
esta noche voy a pensar sólo en mí
me iré muy lejos de aquí
y enterraré mis fatigas.
Muere lenta la tarde fría,
las tinieblas abren su portón
y yo espero en la estación
el tren de las penas mías.
Por una vez en la vida
decidiré qué es bueno o malo para mí
aunque tenga que mentir,
te lo juro por mi vida.
Y aunque me busque la ruina
y todo vaya de mal en peor,
hoy voy a ser como soy
porque un día es un día.
Por una vez en la vida
mis cuentas las voy a rendir sólo a mí,
intentaré ser feliz
y que digan lo que digan.
Y si pierdo es cosa mía,
no voy a dar ninguna explicación,
y con razón o sin razón,
pecaré con alegría.
Bien poca cosa es la vida,
te vas y apenas nada queda de tí:
canciones, algún desliz,
dos o tres fotografías.
Las miserias de los días,
noches y noches llenas de dolor:
¡Dejadme en paz por favor!
por una vez en la vida.
Por uma vez na vida
Por uma vez na vida
esta noite vou pensar só em mim
vou me afastar bem daqui
e enterrar minhas fadigas.
A tarde fria morre devagar,
os trevas abrem seu portão
e eu espero na estação
o trem das minhas dores.
Por uma vez na vida
decidirei o que é bom ou ruim pra mim
mesmo que eu tenha que mentir,
te juro pela minha vida.
E mesmo que a ruína me encontre
e tudo vá de mal a pior,
hoje vou ser como sou
porque um dia é um dia.
Por uma vez na vida
minhas contas vou prestar só a mim,
vou tentar ser feliz
e que falem o que quiserem.
E se eu perder, é problema meu,
não vou dar nenhuma explicação,
e com razão ou sem razão,
vou pecar com alegria.
A vida é bem pouca,
você vai e quase nada fica de você:
cancões, algum deslize,
duas ou três fotografias.
As misérias dos dias,
noites e noites cheias de dor:
Deixem-me em paz, por favor!
por uma vez na vida.