C'est une gamine charmante
Quand je la croisai l'autre soir,
C'était vers minuit, rue d'Athènes
La voyant seule qui se promène,
Je lui dis : Mon enfant, bonsoir
J'ajoutai : A cette heure indue,
Que faites-vous donc dans la rue ?
Naïvement, et sans savoir,
Elle dit : Je fais le trottoir.
{Refrain:}
C'est une gamine charmante, charmante, charmante,
Qui possède une âme innocente, innocente
En elle, tout est poésie, poésie
Elle a vraiment un nom charmant, Aspasie (ou : Elle répond au joli nom d'Aspasie)
Devant la blancheur et l'éclat
De son cou plus blanc que l'albâtre,
Je m'écrie : Quel coup de théâtre,
Quel coup du Ciel, quel coup d'Etat !
Oh ! fit-elle d'un p'tit air honnête,
Vous n' connaissez que mon coup d' tête,
Mais vous serez chipé, je l' crains,
Quand vous connaîtrez mon coup de reins !
{au Refrain}
É uma garota encantadora
Quando a encontrei na outra noite,
Era por volta da meia-noite, na rua d'Athènes.
A vendo sozinha, passeando,
Eu disse: Minha filha, boa noite.
Adicionei: A essa hora estranha,
O que você está fazendo na rua?
Ingenuamente, sem saber,
Ela disse: Estou fazendo programa.
{Refrão:}
É uma garota encantadora, encantadora, encantadora,
Que tem uma alma inocente, inocente.
Nela, tudo é poesia, poesia.
Ela realmente tem um nome encantador, Aspásia (ou: Ela responde pelo lindo nome de Aspásia).
Diante da brancura e do brilho
Do seu pescoço mais branco que o alabastro,
Eu exclamei: Que reviravolta,
Que golpe do Céu, que golpe de Estado!
Oh! disse ela com um ar inocente,
Você só conhece meu golpe de cabeça,
Mas você vai se surpreender, eu temo,
Quando você conhecer meu golpe de quadril!
{ao Refrão}