Tradução gerada automaticamente
La fille du Bédouin
Luc Barney
A Filha do Bédouin
La fille du Bédouin
Havia em Sidihowa muito antes da guerraY avait à Sidihowa bien avant la guerre
Um Bédouin que era o pai de uma linda garotaUn Bédoin qu'était l'papa d'une jolie moukère
Mas uma caravana acampou que vinha do CairoMais une caravane campa qui venait du Caire
Sem cerimônia, por trás, a menina fugiuSans manière, par derrière, la p'tite décampa
A filha do Bédouin seguia noite e dia essa caravanaLa fille du Bédouin suivait nuit et jour cette caravane
Ela morria de amor por um jovem bédouin da caravanaElle mourait d'amour pour un jeune bédouin de la caravane
E o pequeno asneiro, entre os bananeiros, roubava bananasEt le petit ânier, dans les bananiers, chipait des bananes
Que a filha do Bédouin guardava com cuidado no seu pequeno cestoQue la fille du Bédouin rangeait avec soin dans son petit couffin
Mas eis que ela sofreu quando estava na estradaMais voilà qu'elle endura quand elle fut en route
Teve que sair de Biskra para ganhar seu pãoElle dut en sortant de Biskra pour gagner sa croûte
Ceder seu pequeno, seus lençóis e seu pequeno cobertorCéder son petit, ses draps, et sa petite moumoute
Custando o que custar, não há dúvida, para esses canalhasCoûte que coûte, y a pas d'doute, à ces scélérats
A filha do Bédouin seguia noite e dia essa caravanaLa fille du Bédouin suivait nuit et jour cette caravane
Ela conheceu um a um todos os outros bédouins da caravanaElle connut tour à tour tous les autres Bédouins de la caravane
E todos os camelos e todos os asneiros a fizeram sua SultanaEt tous les chameliers et tous les âniers en firent leur Sultane
A filha do Bédouin tinha encontrado o jeito de encher seu cestoLa fille du Bédouin avait trouvé l'joint pour garnir son couffin
Ela seguiu por sessenta anos e por toda a ÁfricaElle a suivi soixante ans et par toute l'Afrique
Do Marrocos até o Sudão como uma pobre burraDu Maroc jusqu'au Soudan comme une pauvre bourrique
E ela desgastou todos os dentes comendo tijolosEt elle usa toutes ses dents à bouffer des briques
Sem resposta, a golpes de vara, a empurram o tempo todoSans réplique, à coups de triques, on la pousse tout le temps
A filha do Bédouin seguia noite e dia essa caravanaLa fille du Bédouin suivait nuit et jour cette caravane
Ela conheceu um a um os três mil bédouins da caravanaElle connut tour à tour les trois mille bédouins de la caravane
Mil duzentos camelos, mil oitocentos asneiros carregaram bananasDouze cent chameliers, dix-huit cent âniers portèrent des bananes
E sem encontrar o fim, o fim do cesto, da filha do BédouinEt sans trouver la fin, la fin du couffin, de la fille du Bédouin
instrumentalinstrumental
A filha do Bédouin tinha encontrado o jeito de encher seu cestoLa fille du Bédouin avait trouvé l'joint pour garnir son couffin



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Luc Barney e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: