Morning (Love Sonnet Xxvii) (Feat. Sting)
Naked you are simple as one of your hands;
Smooth, earthy, small, transparent, round.
You?ve moon-lines, apple pathways
Naked you are slender as a naked grain of wheat.
Naked you are blue as a night in Cuba;
you?ve vines and stars in your hair.
Naked you are spacious and yellow
as summer in a golden church.
Naked you are tiny as one of your nails;
curved, subtle, rosy, till the day is born,
and you withdraw to the underground world.
As if down a long tunnel of clothing and of chores;
your clear light dims, gets dressed, drops its leaves,
and becomes a naked hand again.
Manhã (Soneto de Amor XXVII) (Feat. Sting)
Nu, você é simples como uma das suas mãos;
Suave, terrosa, pequena, transparente, redonda.
Você tem linhas de lua, caminhos de maçã
Nu, você é esguia como um grão de trigo nu.
Nu, você é azul como uma noite em Cuba;
você tem vinhas e estrelas no cabelo.
Nu, você é espaçosa e amarela
como o verão em uma igreja dourada.
Nu, você é minúscula como uma das suas unhas;
curvada, sutil, rosada, até o dia nascer,
e você se retira para o mundo subterrâneo.
Como se descesse por um longo túnel de roupas e tarefas;
sua luz clara se apaga, se veste, solta suas folhas,
e se torna uma mão nua novamente.