J'ai rêvé d'un pays merveilleux
J'ai fait la nuit dernière un rêve surprenant
J'aurais dû l'oublier,
Mais j'y songe sans trêve
Un rêve est moins trompeur parfois qu'un sentiment
Mais cependant, ce n'est qu'un rêve.
J'ai rêvé d'un pays merveilleux
Où le ciel n'aurait pas de nuage
Où sur chaque rivage, le flot serait bleu,
Où les soirs sembleraient lumineux.
J'ai rêvé d'une femme inconnue
Dont l'amour ne serait que douceur
Dont la grâce ingénue
Serait mon bonheur,
Dont le cœur répondrait à mon cœur.
Mais hélas, ce n'était qu'un beau songe !
Car l'amour n'est jamais le bonheur
Les baisers deviennent des pleurs
Et rêver à de tendres aveux
C'est rêver d'un pays merveilleux
Eu sonhei com um país maravilhoso
Na noite passada, tive um sonho surpreendente
Eu deveria ter esquecido,
Mas não consigo parar de pensar nisso
Um sonho às vezes engana menos que um sentimento
Mas, no fim das contas, é só um sonho.
Eu sonhei com um país maravilhoso
Onde o céu não teria nuvens
Onde em cada praia, as ondas seriam azuis,
Onde as noites pareceriam brilhantes.
Eu sonhei com uma mulher desconhecida
Cujo amor seria só doçura
Cuja graça ingênua
Seria minha felicidade,
Cujo coração responderia ao meu coração.
Mas, infelizmente, não passava de um lindo sonho!
Pois o amor nunca é felicidade
Os beijos se tornam lágrimas
E sonhar com ternos segredos
É sonhar com um país maravilhoso.