395px

A Virgem na Manjedoura

Lumière Jean

La vierge à la crèche

Dans ses langes blancs, fraîchement cousus,
La vierge berçait son Enfant Jésus
Lui, gazouillait comme un nid de mésanges
Elle le berçait et chantait tout bas
Ce que nous chantons à nos petits anges
Mais l'Enfant Jésus ne s'endormait pas

"Doux Jésus" lui dit la mère en tremblant
"Dormez mon agneau, mon bel agneau blanc,
Dormez, il est tard, la lampe est éteinte
Votre front est rouge et vos membres las
Dormez mon amour et dormez sans crainte"
Mais l'Enfant Jésus ne s'endormait pas

Il fait froid, le vent souffle, point de feu
Dormez c'est la nuit, la nuit du Bon Dieu
C'est la nuit d'amour des chastes épouses
Vite, ami, cachons ces yeux sous nos draps
Les étoiles d'or en seraient jalouses
Mais l'Enfant Jésus ne s'endormait pas

Et Marie alors, le regard voilé
Pencha sur son fils un front désolé
"Vous ne dormez pas, votre mère pleure
Votre mère pleure, Ô mon bel ami"
Des larmes coulaient de ses yeux, sur l'heure
Le petit Jésus s'était endormi.

A Virgem na Manjedoura

Nos seus paninhos brancos, recém-costurados,
A virgem embalava seu Filho Jesus.
Ele, chilreava como um ninho de pardais,
Ela o embalava e cantava baixinho
O que nós cantamos para nossos pequenos anjos.
Mas o Menino Jesus não dormia.

"Docinho Jesus" disse a mãe tremendo,
"Durma, meu cordeirinho, meu lindo cordeiro branco,
Durma, já é tarde, a luz se apagou.
Sua testa está vermelha e seus membros cansados.
Durma, meu amor, e durma sem medo."
Mas o Menino Jesus não dormia.

Está frio, o vento sopra, sem fogo,
Durma, é noite, a noite do Bom Deus.
É a noite de amor das esposas castas.
Rápido, amigo, vamos esconder esses olhos sob nossos lençóis.
As estrelas douradas ficariam com inveja.
Mas o Menino Jesus não dormia.

E Maria então, com o olhar turvo,
Inclinou sobre seu filho uma testa triste.
"Você não dorme, sua mãe chora.
Sua mãe chora, ó meu lindo amigo."
Lágrimas escorriam de seus olhos, naquele instante,
O pequeno Jesus finalmente adormeceu.

Composição: