Tradução gerada automaticamente
Findling
Lunar Aurora
Pedra Encontrada
Findling
A noite ilumina o caminho,Die Nacht erhellt den Pfad,
Água toca a roda do moinho.Wasser greift in's Mühlenrad.
Vigas rangem, ferro se manifesta,Balken ächzen, Eisen sprechen
Pedras moem, ossos se quebram.Steine mahlen, Knochen brechen.
A coisa quer, as rodas giram.Die Sache will's, die Räder laufen.
A coisa quer, os ventos se agitam.Die Sache will's, die Winde raufen.
As estrelas ocupam seus lugares,Die Sterne nehmen ihre Plätze ein,
o luar grita forte por trás.der Mond ruft derbe hinterdrein.
Portas e janelas se estouram,Es zerbersten Tür und Tor,
Sombras saem do pântano.Schatten strömen aus dem Moor.
Galhos e árvores rangem,Es knarren Ast und Baum,
Sombras devoram o espaço.Schatten fressen den Raum.
A coisa quer, o caminho está livre.Die Sache will's, der Weg ist frei.
A coisa quer, tudo se torna igual.Die Sache will's, alles wird einerlei.
As estrelas ocupam seus lugares,Die Sterne nehmen ihre Plätze ein,
o luar grita forte por trás.der Mond ruft derbe hinterdrein.
Então, passo a passo, vamos em frente,So sein nun Schritt für Schritt gesetzt,
para fora, no caminho dos sonhos.hinaus auf den traumgewiesenen Pfad.
E cada dúvida foge assustada,Und jeder Zweifel flieht entsetzt,
o que o moinho já moeu.den gemahlen hat das Mühlenrad.
Através da chuva, da neblinaDurch den Regen, den Nebel
e outros sons noturnos.und andere nächtliche Klänge.
Muito sangue na lâmina afiada,Viel Blut am schartigen Säbel,
nos lábios, canções de sepultamento.auf den Lippen Grabgesänge.
Pedra encontrada… Pedra encontrada!Findling… Findling!
Coração do viajante.Herz des Wanderers.
Pedra encontrada… Pedra encontrada!Findling… Findling!
Mostre-me o caminho.Zeige mir den Weg.
A coisa quer, as rodas giram.Die Sache will's, die Räder laufen.
A coisa quer, os ventos se agitam.Die Sache will's, die Winde raufen.
Então, passo a passo, vamos em frente,So sei nun Schritt für Schritt gesetzt,
para fora, no caminho dos sonhos.hinaus auf den traumgewiesenen Pfad.
E cada dúvida foge assustada,Und jeder Zweifel flieht entsetzt,
o que o moinho já moeu.den gemahlen hat das Mühlenrad.
O que dizem os ventos,Was spricht das Walten der Winde,
o que está escrito na casca rugosa?was steht dort in zerfurchter Rinde?
O caminho se perde entre sombras,Der Pfad verliert sich zwischen Schatten,
e lá está o que ainda não tivemos.dort liegt, was wir noch nicht hatten.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lunar Aurora e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: