Tradução gerada automaticamente

It's friday night
Lynda Lemay
É sexta-feira à noite
It's friday night
Eu posso explicar e justificarI can explain and justify
E arranjar desculpas, posso mentirAnd make excuses, I can lie
Acredite em mim, confie em mim, sou um profissionalBelieve me, trust me, I'm a pro
Vou te enganar e você nunca vai saberI'll con you and you'll never know
Claro que o maior presente que eu tenhoOf course the greatest gift I have
Meu motivo de fama, meu propósito de vidaMy claim to fame, my raison d'être
É sempre ter habilidosamenteIs to have always skillfully
Ferido todos que se importam comigoHurt all of those who care for me
É sexta-feira, não seria um problemaC'est vendredi, ce s'rait pas grave
Não vou fazer loucuras, não sou tão burroJ'ferais pas d'folies, j'suis pas si cave
Só quero um pouco pra dizerJ'en voudrais rien qu'un peu pour dire
Que eu teria dois minutos de prazerQu' j'aurais deux minutes de plaisir
Só quero porque eu tenho vontadeJ'en voudrais juste parce que j'ai l'goût
E não é justo ver por toda partePis qu'c'est pas juste d'en voir partout
Mesmo nas famílias mais certinhasMême dans familles les plus correctes
Eles têm o direito de ter um copo na bocaY'ont l'droit d'avoir un verre dans l'bec
{Refrão:}{Refrain:}
Só chega no velho bar de sinucaJust pull up to the old pool hall
Acabei de receber, a bebida é por minha contaIjust got paid, the drink's on me
Assim como antes, por causa dos velhos temposJust like before, for old time's sake
Lembra como costumava serRemember how it used to be
Posso te falarJ'peux-tu t'parler
sem que você me olhesans qu'tu m'regardes
Como se eu estivesse doentePareil comme si j'étais malade
Como se fossePareil comme si c'était
o fim do fiml'bout du bout'
Que eu te imploroQue j'te supplie
pra você me servir uma gotaqu'tu m'verses une goutte
Só quero o mínimoJ'en voudrais juste le minimum
Só um gole, ver se é bomJuste une gorgée, voir si est bonne
Vou te mostrar que sou capazJ'vais te l'montrer que j'suis capable
De não cair debaixo da mesaDe pas rouler en d'sous d'la table
É sexta-feira à noite, não é nada demaisIt's Friday night, it's no big deal
Não vou me soltar, não sou uma criançaI won't get wild, I'm not a child
Só desta vez, vou deixar você servirJust this once, 'll let you pour
E você diz quando, quando eu pedir maisAnd you say when, when I say more
E eu já vi tempos desesperados antesAnd I've seen desperate times before
Não quero voltar lá nunca maisDon't want to go there anymore
Você não tem o direito de me parar agoraYou've got no right to stop me now
Você sabe que eu vou arranjar uma bebida de qualquer jeitoYou know I'll get a drink somehow
{Refrão:}{Refrain:}
Vamos passar na baladaOn passe-tu par la discothèque
Acabei de receberJ'viens juste d'avoir
meu primeiro chequemon premier chèque
Só um golinho,Juste un p'tit coup,
só como antigamentejuste comme dans l' temps
Que a gente tomava de vez em quandoQu'on en prenait de temps en temps
Só chega no velho bar de sinucaJust pull up to the old pool hall
Acabei de receber, a bebida é por minha contaI just got paid, the drink's on me
Assim como antes, por causa dos velhos temposJust like before, for old time's sake
Lembra como costumava serRemember how it used to be



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lynda Lemay e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: