Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 301

comme un vouler

Madame Monsieur

Letra

como um desejo

comme un vouler

Vida, vida, quem é, o que é? Diga, mas que diabos estamos fazendo aqui?La vie, la vie, c'est qui, c'est quoi ? Dis, mais qu'est-c'qu'on fout là ?
Como mágica, decidimos por nós, é assim que éComme par magie, magie, on a décidé pour nous, c'est comme ça
Dois braços, duas pernas, um cérebro ambulante que morre, sonha e dóiDeux bras, deux jambes, un cerveau qui marche et qui crève et rêve et blesse
Mãos que quebram e acariciam, um par de seios, um par de nádegasDes mains qui brisent et qui caressent, une paire de seins, une paire de fesses
Vida, vida, eu digo, é melhor quando está escuro e brilhanteLa vie, la vie, j'te dis, c'est mieux quand c'est sombre et lumineux
Quando não escrevemos as regras do jogo, nos livramos disso, trapaceamos um poucoQuand on n'écrit pas les règles du jeu, on se démerde, on triche un peu
Na minha opinião, é melhor não procurar de onde viemos, para onde estamos indoÀ mon avis, il vaut mieux pas chercher d'où on vient, où on va
Será menos bonito quando soubermos, quando encontrarmos, o que resta?Ce sera moins beau quand on saura puis, quand on trouve, il reste quoi ?

[Refrão: Émilie Satt e Jérémy Frérot][Refrain : Émilie Satt & Jérémy Frérot]
Não sei de nada, mas não tenho medo, olho para pessoas que procuram em outro lugarMoi, je sais rien mais j'ai pas peur, j'regarde les gens qui r'gardent ailleurs
Eu mordo o pior e o melhor, faço músicas como um ladrãoJ'leur pique le pire et le meilleur, j'fais des chansons comme un voleur
Como um ladrãoComme un voleur
Como um ladrãoComme un voleur
Como um ladrãoComme un voleur

[Verso 2: Émilie Satt, Jérémy Frérot, juntas][Couplet 2 : Émilie Satt, Jérémy Frérot, ensemble]
Vida, vida, é estúpido às vezes quando sem razão, sem blá-bláLa vie, la vie, c'est con parfois quand sans raison, sans bla-bla
Leva aqueles que amamos e nos deixa lá com nossas perguntas em nossos braçosÇa prend ceux qu'on aime et nous laisse là avec nos questions sur les bras
Mas de onde vem esses golpes do destino? Quais são esses arrendamentos com a morte?Mais d'où ça vient, ces coups du sort ? C'est quoi ces bails avec la mort ?
Talvez possamos concordar, é você quem fica e eu quem saiOn pourrait p't-être se mettre d'accord, c'est toi qui reste et moi qui sort
Vida, vida, é muito estranho, é a mais divertida das históriasLa vie, la vie, c'est trop bizarre, c'est la plus che-lou des histoires
Pensado por uma criança que brinca e se permite tudoPensée par un enfant qui joue et qui se permet tout
Na minha opinião, não lute quando não é você quem joga os dadosÀ mon avis, faut pas lutter quand c'est pas toi qui jette les dés
Seria menos bonito se soubéssemos, haveria mais para sonharCe s'rait moins beau si on savait, y aurait plus grand chose à rêver
Não sei de nada, mas não tenho medo, olho para pessoas que procuram em outro lugarMoi, je sais rien mais j'ai pas peur, j'regarde les gens qui r'gardent ailleurs
Eu mordo o pior e o melhor, faço músicas como um ladrãoJ'leur pique le pire et le meilleur, j'fais des chansons comme un voleur
Como um ladrãoComme un voleur
Como um ladrãoComme un voleur
Como um ladrãoComme un voleur

[Verso 3: Émilie Satt, Jérémy Frérot, juntas][Couplet 3 : Émilie Satt, Jérémy Frérot, ensemble]
Não sei de nada, mas não tenho medo, olho para pessoas que procuram em outro lugarMoi, je sais rien mais j'ai pas peur, j'regarde les gens qui r'gardent ailleurs
Eu mordo o pior e o melhor, faço músicas como um ladrãoJ'leur pique le pire et le meilleur, j'fais des chansons comme un voleur
(como um ladrão), eu classifico os tapas que estão por vir(comme un voleur), moi, je classe les claques à venir
(como um ladrão), eu quero o presente, não o futuro(comme un voleur), j'veux le présent, pas l'avenir
Enriqueci minha rima e minhas melodias, abraço seus desejos, suas ilusões e o que o ligaJ'enrichis ma rime et mes mélodies, j'braque vos désirs, vos délires et ce qui vous lie
(Como um ladrão), eu classifico os tapas que estão por vir(Comme un voleur), moi, je classe les claques à venir
(Como um ladrão), eu quero o presente, não o futuro(Comme un voleur), j'veux le présent, pas l'avenir
Enriqueci minha rima e minhas melodias, abraço seus desejos, suas ilusões e o que o ligaJ'enrichis ma rime et mes mélodies, j'braque vos désirs, vos délires et ce qui vous lie

[Outro: Émilie Satt, juntos][Outro : Émilie Satt, ensemble]
(Como um ladrão)(Comme un voleur)
Como um ladrão, como um ladrãoComme un voleur, comme un voleur
Como um ladrão, como um ladrão (como um ladrão)Comme un voleur, comme un voleur (comme un voleur)
Como um ladrão, como um ladrãoComme un voleur, comme un voleur
Como um ladrão, como um ladrão (como um ladrão)Comme un voleur, comme un voleur (comme un voleur)
Como um ladrão, como um ladrãoComme un voleur, comme un voleur
Como um ladrão, como um ladrão (como um ladrão)Comme un voleur, comme un voleur (comme un voleur)
Como um ladrãoComme un voleur

Composição: Madame Monsieur / Jérémy Frérot. Essa informação está errada? Nos avise.
Enviada por Kaah. Revisão por Kaah. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Madame Monsieur e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção